Меня ждут дела traduction Portugais
30 traduction parallèle
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
Agora tenho outros assuntos a tratar.
Меня ждут дела.
Tenho alguns negócios.
Меня ждут дела.
Eu tenho de ir tratar de outra coisa.
Я вижу это по вашему лицу. - Простите, но меня ждут дела.
Desculpe, tenho coisas a tratar.
Я - главный бухгалтер, и меня ждут дела.
Eu sou contabilista e tenho muitos clientes.
Меня ждут дела, сами понимаете.
Tenho coisas a fazer, como deve imaginar.
Меня ждут дела.
São horas de começar o meu dia.
Если вам всё равно, господа, то я пойду, меня ждут дела.
Se está tudo bem convosco, tenho um assunto para tratar.
А теперь меня ждут дела поважнее.
Tenho de ir a um sítio mais importante.
А сейчас простите, меня ждут дела.
Se me dão licença, tenho trabalho para fazer.
Меня ждут дела.
Eu tenho coisas para fazer.
Меня ждут дела. Не думаю, что нам есть еще что обсуждать.
Tenho de tratar disto e não temos muito mais para falar.
Меня ждут дела.
Tenho negócios para tratar.
- Меня ждут важные дела.
- Tenho um assunto muito importante.
А теперь меня ждут серьёзные дела. До свидания.
Agora tenho uns verdadeiros negócios para fazer, por isso digo adieu e adeus.
Меня ждут важные дела в городском совете, и я должен...
Tenho assuntos importantes do Conselho Municipal...
Эй, я бы с вами всю ночь тусовался, да меня дела ждут.
Gostava de passar a noite a falar com vocês, cabrões, mas tenho de ir.
Меня ждут неотложные дела.
Tenho algumas coisas para resolver.
Дела совсем плохи, раз уж от меня ждут советов.
Isto tem de estar mesmo muito mau para terem de vir ter comigo para obter respostas.
Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
Tem uma coisa que preciso fazer.
Я чувствую, что меня ждут большие дела.
Sinto que muita coisa boa está guardada dentro de mim.
А то меня дела ждут.
Jane, tens mais alguma coisa?
Меня ждут важные дела.
Dirijo um negócio de reputação.
Прошу прощения... Меня ждут семейные дела.
Se me dás licença, tenho assuntos de família para tratar.
А теперь, с вашего позволения, меня ждут семейные дела.
Agora, se me dão licença, tenho assuntos de família a tratar.
Меня ждут великие дела.
Tenho um lugar para ir.
Меня ждут новые дела и новые трупы.
Lugares para ir, pessoas para matar.
Меня дела ждут.
- Não, tenho coisas para fazer.
И кроме того, меня ждут и другие дела.
E tenho um dónute com cobertura à minha espera.
А Вайнонне достался Харли. Ж : Он говорил, что меня ждут великие дела.
Sempre disse que eu estava destinada a algo maior.
меня ждут 89
меня ждут пациенты 18
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
меня ждут пациенты 18
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делаешь 278
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать свою работу 31
делай как я 63
делаешь 278
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101