Мне как traduction Portugais
27,374 traduction parallèle
Ты можешь показать мне как пользоваться той видео... коробкой.
Podes ensinar-me a guiar o leme da tua caixa de jogos...
Он мне как сын!
É como meu filho.
Так, Хосе, покажешь мне как поворачивать, когда поедем обратно через Кони Айленд.
Certo, Jose, podes me mostrar como fazer uma curva ao voltarmos para Coney Island.
Там такой бардак, мне как-то неловко.
Tem tanto lixo, é vergonhoso.
Как мне попросить ее?
Como é que sequer a convidaria?
О том, как мне важно, чтобы такая девушка пошла со мной на танцы.
Sabes, dizendo-lhe o quanto significaria se uma rapariga como ela fosse ao baile com um tipo como eu.
Ты удивишься, как много лесбиянок мне это говорили.
Ficarias surpreendida de quantas mulheres lésbicas eu já ouvi isso.
Мне нравится, как они звенят.
Adoro quando batem no escudo.
Сейчас мне кажется, что Карновски почувствовал вкус мести И теперь он хочет заставить всех, кому это сошло с рук, как он думает, платить за содеянное.
Agora... a minha intuição diz-me que o Karnowsky tomou o gosto à vingança e quer que todos aqueles que ele pensa que não foram condenados paguem por isso.
Мне кажется... что я как-то подвожу тебя.
Sinto que estou... a desiludir-te... de alguma forma.
В смысле, как ты могла мне не понравиться?
Quer dizer... como é que eu poderia não gostar de ti?
Будешь читать мне нотации, как читала их Лексу?
Esta é a parte onde me vais dar uma lição de moral, como fazias com o Lex?
Так же, он мне сказал, что то, что случилось той ночью, было ничем иным, как " ошибками молодости.
Também contou-me que aquela noite não foi nada mais que uma imprudência de jovens.
Как будто мне больше нечем заняться, чем следить за ее жертвами.
Eu tenho mais que fazer do que tomar conta das vítimas dela.
Но я нашла людей, которые поддержали меня, заботились обо мне, также сильно, как Жасмин заботится о тебе.
Mas encontrei pessoas que me mantêm forte, que se importam comigo, tanto como a Jasmine se preocupa contigo.
Ж : Ты расскажешь мне, как ты её выбрал. Ж :
Vais contar como é que a escolheste, como é que a levaste.
После того, как я потеряла Джадсона, мне нужно было привести мысли в порядок.
Depois de perder o Judson, precisava de limpar a cabeça.
Я не снимала его с тех пор, как ты дал его мне.
Não o tirei desde que me deste.
Серьезно, ты должна мне позволить просканировать свой мозг, когда ты лжешь, и тогда я увижу, как оно там у тебя работает.
A sério, tens de me deixar observar o teu cérebro quando és desonesta para eu ver as luzes acenderem.
Как-нибудь я свяжусь с тобой, когда мне предъявят обвинение в убийстве.
Um dia, quando precisar de me livrar de acusações de homicídio, darei notícias. Tu não precisas dele.
Ну, я пришла проверить, как ты себя чувствуешь, и мне кажется, ты до сих пор злишься.
Vim ver como te sentes, mas acho que continuas chateada?
Как и мне.
Nem nós.
ты фанат Лацио, как твой отец, или же тебе больше близок Неаполь, как и мне.
és apoiante da Lazio, como o teu pai, ou do Nápoles, como eu?
Ты как-то мне рассказывал, как охотился за людьми, которые убили твою семью, как ты расправился с каждым из них.
Uma vez contaste-me como perseguiste os homens que mataram a tua família, como os esquartejaste a todos.
Мне кажется, или здесь как-то жарко и все расплывается?
É só eu ou está uma sauna aqui?
Дай-ка мне книгу, потому что я собираюсь поиметь этот экзамен на бармена, как парня из продуктового магазина.
Dá-me esse livro porque vou dar o meu máximo nesta prova como se fosse um tipo que conheci na loja.
Эти ногти как будто добавляют тебе здравомыслия, и мне это не нравится.
Parece que as unhas tornaram-te sensata e não gosto disso.
Клинт дал мне несколько грамм перед тем как ушел вчера.
O Clint deu-mo ontem antes de ir embora.
Может мне нравится, как я себя с ними чувствую.
Talvez eu goste de como elas me fazem sentir.
Мне не нравится, как он одет, но на нем будет только ремень, так?
Não gosto da roupa dele, mas ele vai usar só o cinto, não é?
Наваби, поверь мне, я знаю, как ты зла на Кин за то, что она сделала.
Navabi, acredita em mim. Eu compreendo quão zangada estás com a Keen por ter feito o que fez...
Как по мне, так в нормальных.
Ouça... da minha parte, estamos bem.
И мне надо обдумать, как быть дальше. Но я сомневаюсь, что смогу это сделать, пока живу здесь, с тобой.
Preciso de ter as emoções sob controlo, e não sei se conseguirei fazer isso enquanto estiver a viver aqui contigo.
Мне хочется думать, что всё было как ты и сказал, просто дети разговаривали.
Quero acreditar que foi como disse : duas crianças a falar.
Ж : Расскажешь мне, как ты его увидела?
Quer contar como a viu?
Мистер Гриффин, это звучит как будто вы при несли мне интересную историю.
Sr. Griffin, parece que me trouxe uma história interessante.
Генри, если ты не поговоришь со мной, если ты не скажешь мне, что тебя волнует, как я смогу...
Henry, se não falares comigo, se não contares o que te perturba, como é suposto eu...
Мне было бы тяжело смотреть, как она уезжает.
Seria difícil de aguentar vê-la mesmo a ir-se embora, sabes?
Ты мне как сын.
És como um filho para mim.
Так мне говорить, что попало, как ты - Боуи? Да.
- Como fizeste com o Bowie?
Как мне выполнить задание со связанными за спиной руками?
Como faço o meu trabalho de mãos atadas?
Я просто... Я хотела измениться, как нравится мне.
Eu queria mudar para algo que escolhi.
Как вам всем известно, иммиграционная реформа это вопрос, который мне очень...
Como muitos sabem, a reforma imigratória é algo que quero muito...
Перезвони мне, пожалуйста, как только сможешь.
Aah! Preciso que me ligue, por favor, assim que puder.
Не знаю, я все посчитала, и... к тому времени, как я похудею до того веса, который хочу, мне уже будет 106 лет.
Não sei, fiz as contas, e... a este ritmo, teria 106 anos na altura que eu atingir o meu peso meta.
Он объяснил мне, как всё будет.
Eu disse-me... Como ele estava indo para ser...
Но вы должны понимать, что я не позволю мне указывать, как это делать.
Mas eu tenho certeza que você entende. Eu não posso permitir que você dite como eu faço isso.
Люси будет изображать мою секретаршу. А как войти мне?
A Lucy pode acompanhar-me como minha secretária.
И как же мне преодолеть себя?
- E como supero o obstáculo?
Как по мне - лучшая работа Коннери.
Para mim, o melhor do Sean Connery.
Как мне сказали, он индеец.... наполовину Сиу, наполовину, не знаю кто, сын шамана.
Pelo que me disseram, é um índio, parte Sioux, parte... não sei de quê, filho de um Xamã.
мне как обычно 39
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30