Мне нужна правда traduction Turc
203 traduction parallèle
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
Gerçeği istiyorum Bayan Schmidt. Hayatta olduğunu biliyoruz.
Рода, пожалуйста! Я знаю что ты хорошо врёшь... Но мне нужна правда.
Usta bir yalancı olduğunu biliyorum ama gerçeği bilmem gerek.
Я человек, черт возьми, и мне нужна правда!
Ben bir insanım, lanet olsun, ve ben gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда.
Ben gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда.
Doğruyu söyle.
И мне нужна правда.
Gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда!
Doğruyu söyle!
Мне нужна правда, а иначе я передам тебя Дукату и он ее из тебя вытрясет.
Gerçeği istiyorum yoksa seni Dukat'a veririm gerçeği o öğrenir.
Это оправдание. Проклятье! Мне нужна правда.
Bahane değil gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Ben gerçekleri duymak istiyorum.
Мне нужна правда и только правда об идеальной любви.
- Yegane, gerçek, ideal aşk.
И мне нужна правда.
Gerçeği bilmek istiyorum.
Энн, мне нужна правда!
Anne, doğruyu istiyorum.
Мне нужна правда!
Gerçeği istiyorum!
Мне нужна правда.
Gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда.
Gerçeğe ihtiyacım var.
- Мне нужна правда
Gerçeğe ihtiyacım var.
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
Benim senin bana asla anlatmadığın gerçeklere ihtiyacım var, Robert.
Мне нужна правда.
Gerçekleri istiyorum.
Мне нужна правда.
Gerçeği bilmem lazım.
Ты и правда нужна мне.
Sana ihtiyacım var.
Теперь мне нужна правда.
- Gerçeği duymak istiyorum.
Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Eğer gerçekleri isteseydim, "60 Dakika" yı tutardım.
Мне нужна помощь в одном очень большом деле, правда.
Aslında gerçekten büyük bir yardım gerekiyor bana.
Интервью закончено! Ладно, семья. Мне нужна правда.
bu röportaj bitmiştir tamam çocuklar gerçeği istiyorum çekinmeyin ben biraz kilolu muyum?
Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Gerçekten ona ihtiyacım olacağını düşünüyorsan...
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Bakın, cidden yardıma ihtiyacım var, anlaşıldı mı?
Мне сейчас, правда, очень нужна работа.
Gerçekten, bir işe ihtiyacım var.
Вот и отлично. Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
Ben iyiyim, yardıma ihtiyacım olduğunu sanmıyorum ama sen...
- Мне нужна любовь, это правда
- Bir aşka ihtiyacım olduğu doğru...
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
- Hadi ama, gerçekten sana ihtiyacım var. - Hayır, hayır, hayır.
Мне правда нужна помощь.
Gerçekten yardımına ihtiyacım var.
Мне правда она нужна.
Köpeğe gerçekten ihtiyacım var.
- Мне правда нужна эта собака.
- O köpeğe ihtiyacım var.
Ну, я... попробую, мисс Лидделл, но мне правда нужна работа, и было бы хорошо просто иметь немного наличных для разнообразия.
Bunu denerim Bayan Liddell, ama gerçekten bir işe ihtiyacım var. Ara sıra boşa harcayabileceğim nakit param çıksa fena olmaz.
- Кларк, мне просто нужна правда.
- Clark, sadece gerçeği istiyorum.
Мне нужна правда.
Bana gerçeği söyle.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Sağ ayağı bulmalıyım, hemen, Yoksa şef mavi önlüğümü elimden alacak.
Я всегда могу на тебя рассчитывать, когда мне нужна холодная, жёсткая правда.
Acı gerçeği duymak için sana her zaman güvenebilirim.
Мне и правда нужна новая.
Gerçekten yeni bir bluza ihtiyacım var.
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Nakite ihtiyacım var, ve kendi eşyalarımı satmamı beklemezsin değil mi?
Мне же не нужна операция, правда, Шон?
Ameliyata gerek yok, var mı, Sean?
Я не левша, я не левша. Мне нужна та рука, правда.
Sağ elim, ben sağ elimi kullanırım.
Правда не свою, и она была мне не нужна,
Onun değildi, ihtiyacım yoktu ve ödemediği posta ücretiyle birlikte geldi.
Правда, что я давно решился умереть если понадобится, за Христа и его Святую Церковь, но... когда вот-вот этот момент уже настанет Мне нужна ваша поддержка
Uzun zamandır kendimi, gerektiğinde İsa ve kilisesi için ölme fikrine alıştırdığım doğrudur ama zaman gelip çatınca, yardımınıza ihtiyacım var.
Знаешь что? Мне сейчас правда нужна твоя поддержка.
Biliyor musun, şu an gerçekten desteğine ihtiyacım var.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно?
Morgan, feci şekilde yardımına muhtacım.
Мне, правда, нужна эта рука.
Gerçekten elimi geri almalıyım artık.
Она нужна мне. я и правда могу остаться с тобой?
Bana okulda seninle konuşmamamı söylemiştin yoksa söylentiler çıkmaya başlayacak.
Мне правда очень-очень была нужна такая штука.
Bunlardan birine, gerçekten ihtiyacım vardı.
Вы правда думаете, мне нужна еще помощь в этом отношении?
Sence bu konuda yardıma ihtiyacım var mı?
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна вода 57
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна информация 92
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна вода 57
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна информация 92