English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне нужны гарантии

Мне нужны гарантии traduction Portugais

63 traduction parallèle
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
O que eu quero, o mais importante para mim, é ter uma garantia : chega de atentados à vida do meu pai.
Всему свое время. Но сперва мне нужны гарантии.
Tudo a seu tempo, mas, primeiro, preciso de algumas garantias.
Мне нужны гарантии, что я получу некоторое удовольствие на этой свадьбе.
Preciso de garantias de que terei acção preferencial neste casamento.
Чтобы открыться для таких отношений опасностей такого романа мне нужны гарантии верности. Любви.
Para me entregar a tal relação, aos perigos de tal aventura amorosa, necessito promessas de fidelidade, de amor.
Мне нужны гарантии, что Холландер и его парни... никогда не ступят на мою землю.
Quero garantias de que o Hollander e os rapazes dele... nunca mais metem os pés nas minhas terras.
- Мне нужны гарантии.
Preciso de garantias.
Мне нужны гарантии.
Quero garantias.
Мне нужны гарантии.
Quero uma garantia.
В любом случае, мне нужны гарантии, что мы сделаем это таким образом, что это будет чрезвычайно безопасно и осторожно.
Pelo menos, preciso de garantias de que vamos fazer isto de forma extremamente segura e cuidadosa.
Я это устрою, но мне нужны гарантии.
Posso fazer isso acontecer. Só preciso saber se estarei na melhor situação ao fazê-lo.
Мне нужны гарантии насчёт моего бизнеса.
Preciso de garantias sobre os meus negócios.
- Мне нужны гарантии
- Preciso de uma garantia.
Так что завтра, к этому времени, мне нужны гарантии что эти фотографии никогда не попадут в свет.
Por esta altura amanhã, preciso ter a certeza que aquelas fotos nunca vão ver a luz do dia.
Мне нужны гарантии.
Eu quero imunidade.
Мне нужны гарантии что вы можете контролировать его.
Preciso de ter garantias de que consegues controlá-lo.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
Não é natural que procure algumas garantias?
Если я помогу, мне нужны гарантии.
Se vou ajudar, preciso de garantias.
Хорошо, тогда мне нужны гарантии.
- Então, quero um acordo.
Мне нужны гарантии, что ты не будешь использовать то, что я скажу тебе, против Эвы.
Preciso de uma garantia de que não vais usar o que eu te disser contra a Ava.
А мне нужны гарантии.
E eu quero garantias.
Мне нужны гарантии, что вы достаточно стабильны, чтобы оставаться в классе.
Preciso de ter certeza que você é estável para leccionar.
Мне нужны гарантии, Сарацин, на случай, если мой план не сработает.
Preciso de garantias, Sarazin, caso os meus planos não corram bem.
И мне нужны гарантии, что он не погибнет.
Preciso que me garanta que continuará vivo.
Мне нужны гарантии касательно источников вашего состояния.
Preciso de uma garantia em relação à origem da sua fortuna.
Во-вторых, мне нужны гарантии что ни одного из моих детей или внуков не коснутся последствия.
Segundo, quero garantias de que nenhum dos meus filhos ou netos venham a sofrer represálias.
Ну, мне нужны гарантии, что он умрет.
Preciso de garantias de que ele vai morrer.
Мне нужны гарантии, что это не был акт самоуправства с нашей стороны.
Preciso ter a certeza que não foi um acto leviano da nossa parte.
Мне нужны гарантии, потому что, получив информацию, вы можете просто убить гонца.
Quero garantias, porque se vos disser tudo, matam-me.
Мне нужны гарантии, что вы её не тронете.
Preciso da sua garantia que a deixará fora disto.
Мне нужны гарантии... Что патроны не найдут.
Só preciso que me garanta que não serão encontradas.
Но мне нужны гарантии, что её защитят.
Mas preciso de garantias de que ela vai ser protegida.
И мне нужны гарантии восстановления мистера Грилло за его сотрудничество.
E dei certas garantias ao Sr.Grilo em troca da sua cooperação.
Мне нужны гарантии.
Preciso de algumas garantias.
Но мне нужны гарантии.
Mas preciso de garantias.
Мне нужны гарантии, что мое имя и имя моих сообщников больше не будут украшать первую полосу.
Preciso de garantias em como o meu nome e dos meus sócios nunca mais aparecerão na capa.
Если я получаю банковский процент, мне нужны все гарантии.
Se só me dás juros bancários, quero a garantia máxima : o FDIC.
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
Preciso de seguro contra mais alguma coisa?
Может быть я смогу перенаправить спутники "Лютеркорп" чтобы сгенерировать широкополосный импульс который, я надеюсь, поможет запустить командные инструкции, но я не гарантирую Мне не нужны гарантии
Talvez eu possa reposicionar os satélites da LuthorCorp, gerando um espectro de pulso amplo que, espero, reiniciem suas diretivas de comando, mas não há garantia.
Хорошо, но сначала мне нужны некоторые гарантии.
Muito bem. Mas primeiro vamos precisar de garantias.
Мне лишь нужны гарантии, что сорокалетнее агентство Терранса МакКьюика, мной основанное, не лишится имени.
Quero garantias de que a Agência Terrance McQuewick, com 40 anos, que eu fundei, não perde o seu nome.
Мне нужны гарантии.
se o conseguir fazer, sequer preciso de garantias.
Мне не нужны Ваши гарантии.
Não quero garantias.
Мне нужны гарантии.
Preciso de garantias.
Сейчас некоторое затишье. Мы пытаемся разрядить ситуацию внутри, но мне нужны ваши личные гарантии, что вы не атакуете лагерь снова.
Agora a situação está calma, tentaremos acalmar as coisas do interior, mas quero a sua garantia pessoal que não atacará o acampamento.
Мне нужны твои гарантии что если я выполню твою просьбу, моя дочь не будет в чем-либо нуждаться.
Quero que me garantas que se fizer o que queres, a minha filha terá tudo que precisa.
Мне нужны надежные гарантии, и это значит - имеющие юридическую силу.
Quero garantias.
Мне нужны его гарантии, тогда я прекращу платежи.
Preciso de uma prova do compromisso dele. Depois, o dinheiro para.
Мне не нужны гарантии.
Não preciso de nenhuma garantia.
Мне нужны 10 миллионов наличными и гарантии, что ни ты, ни твои кулебрас больше никогда не тронут меня или мою девушку.
Quero 10 milhões em dinheiro e a garantia de que tu e os teus amigos culebras nunca mais me incomodam a mim e à minha miúda.
Но мне нужны гарантии и ваша поддержка.
Tenho uma informação que devia saber sobre a Deep Dream, mas preciso de uma garantia.
Мне нужны ваши гарантии, что эта операция не связана с подобным риском.
Quero que me confirme a ausência de riscos nesta transação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]