English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мне нужны гарантии

Мне нужны гарантии traduction Turc

67 traduction parallèle
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
İstediğim... Benim için en önemli olan şey babama öldürme teşebbüsünde bulunulmayacağı garantisi.
Мне нужны гарантии, что я получу некоторое удовольствие на этой свадьбе.
Düğün için kaliteli aksiyon ayarlamak, teminat gerektiriyor.
Мне не нужны предсказания. Мне нужны гарантии.
Ben kehanet istemiyorum, sorumluluk istiyorum.
Чтобы открыться для таких отношений опасностей такого романа мне нужны гарантии верности. Любви.
Kendimi böyle bir ilişkiye sokmak için böyle bir ilişkinin tehlikelerini göze almak için sadakatinden ve aşkından emin olmam lazım.
- Мне нужны гарантии.
Güvence istiyorum.
Мне нужны гарантии.
Teminat istiyorum.
Не то чтобы я вам не доверяю, просто мне нужны гарантии, что утечки не будет.
Size güvenmediğimden değil. Sadece bu bilginin gizli kalmasını istiyorum.
Если я за это возьмусь. Если я смогу это сделать мне нужны гарантии.
Bunu yaparsak, eğer yapabilirsek tabii bir garanti istiyorum.
Мне нужны гарантии.
- Güvence istiyorum.
В любом случае, мне нужны гарантии, что мы сделаем это таким образом, что это будет чрезвычайно безопасно и осторожно.
Yine de, çıkmak üzere olduğumuz bu yola tamamen güvenli ve ihtiyatlı bir şekilde çıkacağımıza dair güvenceye ihtiyacım var.
Мне нужны гарантии, что меня меня не ждет такой удел
Böyle bir kaderi paylaşmayacağıma dair bir garanti istiyorum.
Я это устрою, но мне нужны гарантии.
Bunu yapabilirim. Bunu yaptığımda uygun konumda olduğumu bilmek isterim.
Заманчиво, но мне нужны гарантии партнёрства.
Aklıma yatıyor ama ortakların teyidine ihtiyacım var.
Пошло-поехало. Мне нужны гарантии по программе найма нацменьшинств.
Azınlıkların işe alınması programı için teminat istiyorum.
Мне нужны гарантии насчёт моего бизнеса.
İşimde garantiye ihtiyacım var.
- Мне нужны гарантии
- Garanti istiyorum.
Мне нужны гарантии.
Bana güvence lazım.
Так что завтра, к этому времени, мне нужны гарантии, что эти фотографии никогда не попадут в свет.
Yarına kadar o fotoğrafların asla gün yüzüne çıkmayacağının garantisini istiyorum.
Мне нужны гарантии.
Garanti istiyorum.
Мне нужны гарантии что вы можете контролировать его.
Onu kontrol edebileceğinizin garantisini istiyorum.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
İşleri biraz garantiye almam gayet doğal değil mi?
Если я помогу, мне нужны гарантии.
Yardımcı olacaksam koruma istiyorum.
Хорошо, тогда мне нужны гарантии.
O zaman bir anlaşma yapacağız.
Мне нужны гарантии.
Teminata ihtiyacım var.
Мне нужны гарантии, что ты не будешь использовать то, что я скажу тебе, против Эвы.
Söylediklerimi Ava'ya karşı kullanmayacağın hakkında garanti istiyorum.
А мне нужны гарантии.
Ben de garanti istiyorum.
Мне нужны гарантии, что вы достаточно стабильны, чтобы оставаться в классе.
Sınıfta olmaya yetecek kadar dengeli olduğunuz konusunda teminat istiyorum.
Мне нужны гарантии, Сарацин, на случай, если мой план не сработает.
Planlarim yürümezse diye sigorta lazim Sarazin.
Мне нужны гарантии. Хорошо?
Güvence istiyorum, tamam mı?
И мне нужны гарантии, что он не погибнет.
Hayatta kalacağına dair sizden güvence almam gerek.
Мне нужны гарантии касательно источников вашего состояния.
Bu kaynağınızın köklerini garanti edebilmemiz gerek.
Во-вторых, мне нужны гарантии что ни одного из моих детей или внуков не коснутся последствия.
İkinci olarak, bunun çocuklarımı veya torunlarımı etkilemeyeceğine dair teminat istiyorum.
Ну, мне нужны гарантии, что он умрет.
Öleceğine dair garanti isterim.
Мне нужны гарантии, что это не был акт самоуправства с нашей стороны.
Tarafımızdan onaylanmamış bir eylem olduğu konusunda güvenceye ihtiyacım var.
Мне нужны гарантии, потому что, получив информацию, вы можете просто убить гонца.
Çünkü eğer her şeyi anlatırsam, haberciyi öldürebilirisin.
Но прежде, мне нужны гарантии, безопасности для мистер Уорда, физической и юридической прежде, чем он заговорит.
Ama ilk olarak, tek kelime konuşmadan önce Dr. Ward'un koruyucu gözaltı ve yasal dokunulmazlık aldığını gösteren yazılı bir garantiye ihtiyacı var.
Мне нужны гарантии... Что патроны не найдут.
Sadece bulunmayacaklarına dair bir güvenceye ihtiyacım var.
Но мне нужны гарантии, что её защитят.
Ama onun basina birsey gelmeyecegine dair garantiye ihtiyacim var.
Мне нужны гарантии.
Garanti isterim.
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
Başka korunmaya ihtiyacım var mı?
Хорошо, но сначала мне нужны некоторые гарантии.
Olur. Ama once bazi teminatlar istiyorum.
Мне лишь нужны гарантии, что сорокалетнее агентство Терранса МакКьюика, мной основанное, не лишится имени.
Sadece benim kurduğum 40 yıllık Terrance McQuewick ajansının ismini kaybetmesini istemiyorum.
Мне не нужны Ваши гарантии. Я хочу спасти моих людей.
Teminat istemiyorum, Adamlarımın güvende olmasını istiyorum.
Мы пытаемся разрядить ситуацию внутри, но мне нужны ваши личные гарантии, что вы не атакуете лагерь снова.
Ama bir daha saldırmayacağına dair şahsi garantini istiyorum.
Мне нужны твои гарантии что если я выполню твою просьбу, моя дочь не будет в чем-либо нуждаться.
Eğer istediğini yaparsam kızımın her istediğine sahip olacağına dair garanti istiyorum.
Чтобы зарезервировать такой большой театр, мне нужны определенные гарантии.
Böyle bir tiyatro salonunu kiralamak için garanti isterim.
Мне нужны надежные гарантии, и это значит - имеющие юридическую силу. Иначе сделки не будет.
Yasal güvence istiyorum, yoksa anlaşmamız yatar.
Мне не нужны гарантии.
Garantilere ihtiyacım yok.
Мне нужны гарантии.
Güvence istiyorum.
И мне нужны какие-то имущественные гарантии.
Biraz güvence gerekiyor.
Мне нужны 10 миллионов наличными и гарантии, что ни ты, ни твои кулебрас больше никогда не тронут меня или мою девушку.
10 milyon nakit para ve yılan dostlarının bir daha bana ya da kız arkadaşıma rahatsızlık vermeyeceğinin garantisini istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]