Мне нужно отдохнуть traduction Portugais
142 traduction parallèle
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Мне нужно отдохнуть.
De qualquer forma, preciso de uma pausa.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Мне нужно отдохнуть.
Tenho que descansar.
Мне нужно отдохнуть, ведь я художник!
Tenho que tel o meu descanso! Sou um altista.
Мне нужно отдохнуть.
Preciso de descansar.
Ладно, наверное, мне нужно отдохнуть.
Bem, penso que vou descansar um pouco.
Мне нужно отдохнуть.
Eu precisava de uma pausa.
Вы очень любезны, но она не у него, и мне нужно отдохнуть.
É simpático, mas ela não voltou para casa dele e quero descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Tenho de descansar.
Я очень устал, я стар, мне нужно отдохнуть, мне завтра работать.
Preciso de descansar. Tenho de trabalhar amanhã.
А теперь мне нужно отдохнуть,
Agora eu preciso de descansar.
Нет, я просто сказал, что мне нужно отдохнуть.
Não. Não disse nada. Afastei-me, disse que necessitava de umas férias.
Ложись и спи. Мне нужно отдохнуть
Deite-se e durma.
Мне нужно отдохнуть от брюк.
Boa! Preciso de uma pausa destas calças.
- Мне нужно отдохнуть
Preciso de um tempo.
Мне нужно отдохнуть, и я стану как новенькая.
Basta-me descansar e fico como nova.
Счета оставим на потом. Сейчас мне нужно отдохнуть.
Tenho magia para aprender.
Потому что мне нужно отдохнуть. От работы, от тебя, от детей. Просто иногда мне надо побыть одному.
Porque precisava de me afastar, com o trabalho, tu e os miúdos, por vezes preciso de tempo só para mim.
Мне нужно отдохнуть, если мы собираемся гудеть всю ночь.
Tive que descansar, para aguentar a noite toda.
Все же мне нужно отдохнуть, мне нехорошо.
- Tenho de descansar, sinto-me mal.
Так, дети, мне нужно отдохнуть.
Muito bem, crianças, acabei de me tornar sénior.
Сказал, что мне нужно отдохнуть несколько недель и направил меня сюда.
Disse que eu precisava descansar algumas semanas e me enviou aqui.
Эээ, Я... Мне нужно отдохнуть сегодня.
Esta noite preciso de descansar.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Talvez precise mesmo de descansar, é o que me parece.
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
Мне нужно было отдохнуть.
Tive de estacionar a três quarteirões.
- Конечно. Мне просто нужно немного отдохнуть.
Só preciso... de descansar um bocado, só isso.
я старик, мне нужно отдохнуть.
- Estou velho. Não tenho energias.
Мне просто нужно сейчас отдохнуть.
Preciso de descansar agora.
Бля, мужик, делай что нужно делать, но прошу тебя... мне охуенно нужно отдохнуть, мужик.
Faz o que quiseres, mas, por favor, deixa-me descansar! Por favor.
Я решил, что мне надо отдохнуть, взять отпуск и удалиться отсюда, чтобы взглянуть на вещи в нужной перспективе.
Ultimamente tenho ouvido muito. E decidi que preciso dumas férias. Preciso de me afastar daqui
Извините, но мне нужно хоть немного отдохнуть.
Desculpem. Eu estou a meio de um ciclo de sono aqui.
Мне нужно просто немного отдохнуть.
Só me disseram que precisava de descansar.
Мне просто нужно отдохнуть.
Só preciso de descansar.
Мне просто нужно отдохнуть
Só preciso de descansar.
Я думаю, что мне нужно немного отдохнуть.
Acho que vou repousar um pouco.
- Мне нужно всего лишь немного отдохнуть.
- Só preciso de descansar um pouco.
Мне нужно отдохнуть.
Estou a precisar de repouso.
Мне нужно как-то отдохнуть...
Dá-me uma hipótese.
Дома все разваливалось на части, и я... Мне просто нужно было где-то отдохнуть. Вот и все.
As coisas em casa estavam a desmoronar-se, e eu só precisava de um lugar para descansar.
мне бы отдохнуть пару недель, но я не могу, нужно зарабатывать... Для ребенка, для поездки Julie, для детских горок и всего остальных счетов Susan.
Preciso de descansar umas semanas, mas não posso, porque tenho de trabalhar... para o bebé, para a viagem da Julie, para a mobília do pátio e tudo o resto que a Susan me faz pagar.
И все что мне нужно, это просто немного места, где я мог бы отдохнуть и поиграть с детьми.
Só quero um jardim para mim, onde possa relaxar e brincar com os meus miúdos.
Мне нужно место, где я смогу отдохнуть и немного набраться сил. Извини, прости, дружище.
Sabes, dava-me jeito um sítio para descansar um pouco.
Мне нужно отдохнуть.
Preciso de uma pausa.
Мне просто нужно отдохнуть сейчас.
Apenas preciso de descansar agora.
Если я собираюсь добраться до Ширнинга, Мне нужно остановиться, чтобы отдохнуть.
Se queria tentar chegar a Shirning... tinha de parar e recuperar forças.
Мне просто нужно немного отдохнуть.
Só preciso descansar um pouco.
Мне нужно было отдохнуть от этого дома, Кларк, но я никогда не сбегала от тебя.
Tive de abandonar este lugar por uns tempos, Clark, mas nunca te abandonei.
Мне нужно немного отдохнуть.
Mas que férias!
Уф, мне просто нужно чуток отдохнуть.
Só preciso descansar um pouquinho...
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202