English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне так не кажется

Мне так не кажется traduction Portugais

495 traduction parallèle
Мне так не кажется.
Não penso assim
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Talvez esteja a pedir muito, apesar de não me parecer.
Мне так не кажется.
Não me parece.
Нет... мне так не кажется.
Sem paixão... Prova um pouco.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется. А я
Dizem que parecemos gêmeas, mas eu não acho.
И очень похож на тебя. Все так говорят, но мне так не кажется.
- Muita gente diz o mesmo.
— Мне так не кажется.
Não me parece apropriado.
Мне так не кажется.
Imagino que não.
- Нет, мне так не кажется.
- Não, não vi nada disso.
Луна похож на тебя? А мне так не кажется!
Como eu.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Não achava que iria ganhar antes nem acho que vá ganhar agora.
- Послушай. Речь тут не о плоти и крови. - Да, а мне так не кажется.
Lembra-te de uma coisa, ele não era do teu sangue.
Мне так не кажется.
Não me sinto com sorte.
А мне так не кажется.
Nunca são grandes demais.
Которые не будут удовлетворены обещаниями вечной молодости? Мне так не кажется.
Que resistiriam à tentação da juventude eterna?
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
Não sou general, mas parece-me que é uma forma de vencer.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Ela não te entende tão bem quanto eu.
Я так не работал с тех пор, как учился в колледже... что, как мне кажется, было более 2000 лет назад.
Não estive em um refúgio assim desde que estive na faculdade... "que me parece ter sido uns 2.000 anos atrás".
Мне так не кажется.
Oh, acho que não.
Кэльвин, мне кажется, ты так ничего и не понял.
Parece-me que continua sem perceber.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Não acho que sua avó seja assim tão severa! Deixando-a sair assim, sozinha, toda a noite...
Мне кажется, это не совсем так.
Não necessariamente.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Parece-me que vocês deviam ter menos treino do FBI e mais de estúdios de Hollywood.
Не имея в виду конкретно тебя... или так кажется мне.
Não faz sentido ou assim.. ... me parece.
- Теперь и мне так кажется. - Не помню, где его видел, но...
- Agora que falou nisso, acho o mesmo.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Eu ouvi dizer que ele estaria em grande forma. E eu sinto que ele... não estava, que ele podia ter praticado mais.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Não há muitos de nós por aí, mas podem arranjar-se.
Мне кажется, что-то не так со строением гортани.
Parece-me que a arquitectura é um bocado anormal.
Не знаю. Но мне так кажется.
Não sei, mas é o que parece.
R2, мне кажется, не надо так торопиться!
Acho que não nos devemos precipitar, R2.
- Не всё так, как кажется. - Это место напоминает мне Ньюарк.
Nem tudo é o que parece.
Естественно. Но мне кажется, Тибальт отобьет Капо Ферро, не так ли?
Naturalmente, mas eu penso que o Thibault cancela o Capo Ferro, não achas?
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
- И мне кажется, что-то не так. - Что ты имеешь ввиду?
Isto não está com bom aspecto.
Мне что-то так не кажется.
- Não tem cara disso.
Ох, мне так не кажется.
- Acho que não.
По крайней мере мне так кажется.
Pelo menos, espero ser.
Почему мне кажется, она никогда не поймёт, что сделала не так.
Acho que ela nunca vai compreender o que fez de mal.
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Antes fosse! Mas por algum motivo não me parece que ele pertença...
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Não sei sobre o que isto é, mas se tenho alguma coisa a sair-me do nariz e ninguém me disse, vamos ter problemas.
Но с тех пор, как Саймон умер, мне кажется, ты ненавидишь меня, а я не могу так жить.
Mas desde a morte do Simon ajes como se me odiasses, e não consigo viver com alguém que me odeia.
Мне кажется, с Филом что-то не так.
Há algo de muito errado com o Phil.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
А возможно, что я не так привлекательна, как мне самой кажется? Всё возможно.
Será possível que eu não seja tão atraente como julgo que sou?
Мне так не кажется.
Não te acho feio.
Потому что... Ну... Кажется так, потому что он мне не ответил.
Eu acho que é, mas ele não me respondeu.
Что то мне кажется что не так уж и ненадолго..
Sinto que não é assim tão pouco tempo.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
Давай свою версию, Скалли. Лично мне кажется, что всё не так просто, как в "Звёздных войнах."
Diz-me qual é o teu palpite, mas eu acho que aqui há mais do que o Luke Skywalker.
Отлично, но это мне не кажется, что они так просто дадут нам до них добраться.
Espero que assim possamos resistir mais tempo quando chegarmos lá... mas eles não facilitarão a nossa chegada até lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]