Мне так повезло traduction Portugais
109 traduction parallèle
Ну, я просто думал почему мне так повезло?
Bem, estava a pensar... Como tenho tanta sorte, em te ter encontrado à espera que eu aparecesse?
Мне так повезло.
Que sorte a minha.
Когда у меня родился здоровый сын, я не спрашивала почему, почему мне так повезло.
Quando ele nasceu saudável, eu não perguntei por quê. Por que tive tanta sorte?
Мне так повезло.
Tenho tanta sorte.
Там есть одно удачное место. А однажды мне так повезло...
Há um lugar lá em baixo onde nós...
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Tenho tanta em sorte em ter um amigo como tu, George.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Tenho tanta sorte de tu seres meu amigo.
- Мне так повезло, что я тебя встретил.
Obrigado, foi sorte conhecer-te.
Не могу поверить, что мне так повезло.
Nem acredito na sorte que tenho.
Как же мне так повезло, что меня выбрал киллер с винтовкой? !
Como tive a sorte de ser escolhido por um assassino armado?
Вот бы мне так повезло.
Que sorte a minha.
Мне так повезло, я нашла замечательного парня.
- Tenho um namorado óptimo.
Даже не верится, что мне так повезло.
E nem acredito na sorte que tenho.
Я не намерен тратить ни секунды, выясняя, почему мне так повезло. "
Não perco nem mais um minuto perguntando como tive tal sorte.
Мне так повезло получить мудрый совет от такой безупречной матери.
Felizmente, tenho os conselhos duma mãe impecável como tu.
Как мне так повезло?
Como pude ter tanta sorte?
Мне так повезло, Ли.
Tive tanta sorte, Lee.
Мне так повезло.
Tive tanta sorte.
Мне так повезло.
Sinto-me sortuda.
Может, это мне так повезло.
Talvez isso tenha sido apenas comigo.
Мне так повезло, Адриана, что я нашел тебя.
Sou muito sortudo, Adrianna. Porque te encontrei.
все эти проблемы работающих мамочек мне так повезло с расписанием преподания
É terrível, não é? A história da mãe trabalhadora. Tenho tanta sorte com o meu horário de ensino.
- Мне так повезло.
Sou mesmo sortuda.
Спасибо, детка. Мне так повезло с тобой.
Obrigado, amor Tenho tanta sorte por te ter.
Согласись, мне так повезло с фигурой.
Meu Deus, sinto-me abençoada por ter este corpo.
Мне так повезло, что я нашла тебя, Бэт.
Tive muita sorte em encontrar-te, Beth.
И как же мне так повезло? А вот и не повезло.
O que fiz para merecer tanta sorte?
Как мне так повезло?
Quando é que tirei a sorte grande?
Мне так повезло, что я нашла его.
Tive tanta sorte por o ter encontrado.
А мне так повезло.
E eu tenho tanta sorte.
Мне так повезло, что...
Tenho tanta sorte...
Как же мне повезло. Уж если я к чему неравнодушен, так это к индейке.
Então é uma sorte para mim,... porque não há nada que eu goste mais que peru.
Я всегда стараюсь сделать так, чтобы мне повезло.
Também faço questão em ter sorte. Venha, pai.
С тех пор, как мне повезло побывать на похоронах на прошлой неделе где вы так странно попрощались с умершим...
Vim pedir desculpa pela última vez que aqui estive. - Não faz mal.
Так что, думаю, мне повезло.
Tenho sorte.
Я мог кончить так же, как и Сарина, но мне повезло.
Eu podia ter acabado como a Sarina, mas tive sorte.
Мне и моей жене так не повезло.
Eu e a minha mulher não tivemos tanta sorte.
Мне повезло что у меня был отец, который так меня поддерживал... потому что без него ничего этого бы не случилось.
Tive a sorte de ter um pai que me apoiava imenso, senão, não teria conseguido.
Мне повезло, что я ее так быстро нашла.
Foi uma sorte encontrá-la tão em cima da hora.
Мне так с тобой повезло.
Tenho tanta sorte em te ter a ti.
Ну, тогда мне повезло, так?
Não sou sortudo, então?
Мне не так повезло.
Eu não tive tanta sorte.
Повезло, что парень мне вот так отзовонился.
Tive sorte em ele me ter ligado.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Só que assim que te vi, apaixonei-me por ti e pensei que se tivesse a maior sorte que algum homem jamais teve, seria uma tragédia se não tivesse...
Да, так повезло мне.
Sim, é óptimo para mim.
Послушай, мне кажется, ей и так сильно повезло, когда они приземлялись.
Olha, acho que ela teve sorte em aterrar aqui uma vez.
Я напоминаю себе, что мне и так повезло, что я была с ним.
Recordo a mim mesma que tive a sorte de ter tido o tempo que tive com ele.
Мне просто повезло, что тот парень так медленно бегает.
Ainda bem que aquele tipo era muito lento.
Так что можно считать, что и мне повезло.
Pensando bem, eu também estou com sorte hoje.
А теперь давайте все почтим минутой молчания всех, кому не повезло так, как мне.
Agora se pudermos tirar um momento para relembrar as pessoas que não tiveram tanta sorte como eu.
Мне бы так повезло.
Quem me dera.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26