English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне так одиноко

Мне так одиноко traduction Portugais

118 traduction parallèle
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
É tão solitário no topo do Olimpo.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Acabei de chegar e sinto-me muito só.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
Мне так одиноко.
Fico tão solitário.
А мне... мне так одиноко.
E eu... tenho-me sentido tão só.
Мне так одиноко.
Sinto-me tão só.
Мне так одиноко. - Иди домой, дорогая.
- Vai para casa, querida.
Но мне так одиноко вдали от дома... и так захотелось... чтобы меня приласкала женщина.
Mas tenho-me sentido tão só desde que saí de casa e queria sentir a sensação do toque de uma mulher em mim.
Мне так одиноко...
Estou sozinho... sozinho...
Мне так одиноко.
Estou tão só!
Иногда мне так одиноко, что кажется, я схожу с ума!
Por vezes sinto-me tão sozinha que acho que estou a ficar maluca.
Мне так одиноко.
Eu sinto-me muito sozinho.
Мне так одиноко.
Estou tão sozinho.
Мне так одиноко, Кит.
Estou tão sozinha, Kit.
С Днем Рождения меня С Днем Рождения меня Черт, мне так одиноко,
Feliz aniversário para mim, feliz aniversário para mim, sinto-me tão desgraçadamente sozinho, espero que alguém me mate...
Грег, мне так одиноко.
Estou muito só, Greg.
"Люблю, скучаю, мне так одиноко".
As letras dão voltas ao assunto. Eu amo-te, sinto a tua falta, estou tão sozinho.
? Вы делаете мне так одиноко?
"Fico tão só"
Но мне так одиноко.
Mas eu estou tão sozinha.
о, мама, мне без него так одиноко.
Mãe. Sinto-me sozinha sem ele.
Теперь мне будет не так одиноко.
Agora não estarei tão só. "
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Джони! Мне тут так одиноко самой с собой...
Estou a sentir-me muito sozinha aqui.
Мне здесь так одиноко.
Tenho-me sentido tão só.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Senti-me sozinha.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
Но мне здесь так одиноко,
Mas eu sinto-me tão só aqui
Мне там стало одиноко, так что решила выйти подышать свежим воздухом.
Estava muito sozinha, lá em cima, decidi vir até cá fora apanhar ar fresco.
- А, да. - Мне сейчас так одиноко.
Sinto-me tão sozinha neste momento.
Пожалуйста, не оставляйте меня. Мне будет так одиноко.
Por favor, não me deixes.
Пожалуйста, мне здесь так одиноко!
Por dentro sinto-me tão sozinho.
Мне так одиноко.
Peço de mais?
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
Мне так без тебя одиноко.
- Sem ti, é um lugar solitário.
Ты знаешь, мне в этом городе так одиноко.
Tu sabes que me sinto muito sozinha nesta aldeia.
Мне так страшно, так одиноко.
- Estou com tanto medo, estou tão só.
Мне так грустно и одиноко.
Estou tão triste e só.
Без тебя мне будет так одиноко.
Eu estaria tão sozinha sem você lá.
Ох, Роджер, мне просто так одиноко без Стива.
Sinto-me só sem o Steve.
Ну, я частенько слушаю радио. Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко. Что-ж, вот моя визитка.
Regressamos a "Mesa Redonda", com Al Michaels, Harold Ramis, Ray Romano, e Cocas o Sapo.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Mas tenho estado tão sozinha desde que me mudei, e sei que é parvoíce, mas tenho saudades dele.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Senti-me tão só nestes dois últimos anos, sabe?
Мне тебя так недостает. Мне одиноко без тебя, это невыносимо.
Fazes-me tanta falta, sinto-me perdida sem ti, é insuportável.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Eu identifico-me muito com as raparigas do Mundo Fantasma. Elas fazem-me sentir como se não estivesse tão sozinha.
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Digo, desde que eu e o Ethan terminámos, tenho andado tão sozinha.
Мне было так одиноко, Грег.
Tenho estado tão sozinha, Greg.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
- Fico tão só quando não estás.
И мне было бы так одиноко.
E isso teria sido uma existência solitária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]