English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне так плохо

Мне так плохо traduction Portugais

213 traduction parallèle
Мне так плохо, капитан.
Estou tão enervada, Capitão.
- Мне так плохо.
- Estou tão deprimido.
- Но теперь мне так плохо!
- Mas agora sinto-me tão mal.
Мне так плохо...
Sinto-me tão mal...
Мне так плохо.
Porque estou em dificuldade.
Доченька, мне так плохо.
Ai, minha filha.
Мне так плохо в этом Детройте. Я...
Estou tão desconfortável aqui em Detroit.
Что меня волнует только собственное мнение и от этого всего мне так плохо.
Só importa o que eu acho de mim mesma. E isso faz eu me sentir tão triste!
Ну, пожалуйста. Мне так плохо.
Por favor, sinto-me tão mal.
Мне так плохо.
Sinto-me tão mal...
Неужели мне не может быть просто плохо. Без того, чтобы думать отчего мне так плохо?
Não posso ficar chateada... sem ter de pensar porquê?
Это поэтому мне так плохо?
É por isso que me sinto assim?
Мне так плохо из-за тебя
Tenho tanta pena de ti.
Мне так плохо.
Estou péssima.
Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка. Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку. Томми, твоя мать - моя сестра, но...
A história da garrafa de leite foi que a minha sogra ficou a vigiar o que eu estava a fazer, então começou a dizer que eu gasto demais, que não sei cozinhar, e que estou criando mal o meu bebé.
Мне и без тебя так плохо.
Sou feio, feio, feio!
Мне и так плохо.
É a tua cara que me incomoda.
Мне просто так плохо без вас.
Na verdade me sinto... ... tão triste sem você.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Não foi assim tão mau, querido, a sério.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Я просто не понимаю, почему мне было так плохо.
Não compreendo a agonia que senti.
И так случилось, что когда мне показывали очень плохой фильм про... концлагерь фоном в нём играл Бетховен.
Simplesmente aconteceu que me apresentaram um filme sobre um campo de concentração cujo fundo musical era Beethoven.
- Но мне и так не плохо
- Mas eu sinto-me bem como estou.
Но... но мне уже не так плохо.
Mas já não sofro tanto como antes.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Se tu contares as más notícias de um modo simpático talvez não soem mal.
Понимаете, мне здесь сзади плохо вас слышно, так что...
Sabe, tenho muita dificuldade em ouvi-lo aqui atrás. É...
"Не так уж и плохо, что я ничего не вижу, ведь мне придётся сидеть тут два часа. Я так не думаю."
" Já não basta eu não ver, ainda tenho de ficar aqui sentado duas horas.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Não sofro assim desde a última vez que levei sopa.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Desculpa. Ficarias mais feliz, se eu estivesse infelicíssima?
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Uma vez, o meu xixi saiu tão duro que...
Она поет так плохо Что мне хочется засунуть палец через глаз прямо в мозг И там его провернуть
É que ela é tão má que me dá vontade de enfiar o dedo pelo olho até ao cérebro e rodá-lo.
Думаю, что оно не так уж плохо, моё "как всегда"? Поскольку я уверена, что Джек обмолвился при детях, что у него ко мне чувства.
Não devo ser assim tão má, tenho a certeza que o Jack disse aos miúdos que tinha sentimentos por mim.
Что такое? Почему ты так плохо думаешь обо мне сразу?
Porque tens de ser tão mau?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Не думайте обо мне так плохо.
Tem dó!
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Não me sentiria tão mal se o Bender compreendesse o sofrimento que me causou.
Ты мой лучший друг, и мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
Tu és o meu melhor amigo. Desculpa eu ter-te tratado tão mal.
- Мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
- Desculpa ter-te tratado tão mal.
Ну, хватит уже. Думаешь, мне и так недостаточно плохо?
Achas que já não me sinto mal o suficiente?
Мне кажется, четверо из семи миллионов не так уж и плохо.
Quatro em sete milhões não é assim tão mau.
Ну подумаешь плохой сезон так мне что вообще уйти из моей жизни?
Estás a ter uma temporada má e estás a excluir-me da tua vida?
Мне было так плохо.
E um pouco bêbado.
Здесь так накурено. Мне просто плохо.
- Está muito fumo lá dentro.
Если это так плохо, мне нужно знать.
Se for assim tão mau tenho que o saber.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Foi por isso que me senti tão mal, porque ele ia pedir-te em casamento.
Ты всегда меня так унижаешь, и от этого мне становится плохо.
Estás sempre a mandar-me abaixo, e isso faz-me sentir mal comigo mesmo.
Чего собственно я и добивалась. Почему же тогда мне было так плохо?
Era isso o que eu queria, então porque é que eu me sentia tão mal?
Мне так жаль. - Это плохо? Это плохо?
É grave?
Еще мне плохо, так как мне придется ездить в школу на велосипеде.
E também me sinto mal por ter de ir de bicicleta para a escola.
Так скажите мне, насколько все плохо?
- Digam-me. Como estão as coisas?
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Já não era assim tão mau desde que levaram o meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]