Мы больше не вместе traduction Portugais
176 traduction parallèle
Так вот почему мы больше не вместе.
Então é por isso que já não estamos juntos!
Мы больше не вместе.
Já não estamos juntos.
Прю, даже если мы больше не вместе, то я всё равно о тебе беспокоюсь.
Prue, embora nós já não estejamos a namorar, queria que soubesses que ainda me preocupo contigo.
И как только я его вернула, оказалось, что мы больше не вместе.
E quando acabámos, já nem estávamos mesmo juntos.
Мы больше не вместе.
Nós já não estamos juntos.
Кларк, я знаю, что мы больше не вместе но тебе не нужны оправдания, чтобы приходить ко мне.
Clark, sei que já não estamos juntos mas não precisas de uma desculpa para me veres.
Мы больше не вместе, и ты сделал этот выбор.
Já não estamos juntos, e essa escolha foi tua.
Надеюсь, не из-за того, что мы больше не вместе.
Espero que não seja por nós já não sermos nós.
А, ну да, мы больше не вместе.
Nós... já não estamos juntos.
Мы больше не вместе, сэр.
Já não estamos juntos, senhor.
Ты и я, мы больше не вместе.
Tu e eu... Já não estamos juntos.
Мы больше не вместе.
Não estamos juntas.
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы. Я хочу больше, я хочу вечно!
No entanto parece-me que aqueles que passaram uma vida juntos não tiveram mais que nós.
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Eu consigo lamentar tanto como você.
Мы не могли быть вместе нигде больше.
Não podíamos ter nada juntos, em lugar nenhum.
Конечно, нет. Мы с доктором больше не можем быть вместе.
As coisas entre mim e o doutor tornaram-se impossíveis.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
Não vamos voltar um para o outro.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Não vamos voltar um para o outro.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Sim, muito bem. Vou monitorá-los daqui.
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
Quando comecei o mestrado já não vivíamos juntos, e quando comecei o doutoramento já tínhamos acabado.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Lamento não termos trabalhado juntos mais tempo.
Мы больше не спим вместе.
Já não dormimos juntos.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
Quando mais tempo passávamos juntos, mais eu sentia que ela não estava ali.
Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
Por já não nos quereres juntos?
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Não ficas triste por nos afastarmos?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
Não vamos continuar a viver juntas?
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Agora que estamos novamente juntos, nunca mais me quero separar de ti.
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе.
Desejava que pudéssemos passar mais tempo juntos.
Мы больше не живём вместе, понятно?
Já não estamos juntos. Percebeste?
Когда ты рядом, я вижу смысл смерти. Возможно, больше мы не заснем вместе. Мое чудовище в бассейне.
Contigo dentro de mim acho que nunca mais vou dormir o monstro na piscina faz parte da nossa natureza negra embarcar em galinhas e ervilhas para onde quer que olhasse às vezes odeio-te sexta-feira não foi de propósito...
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
E nada, além de uma flertada ocasional, se passou entre nós.
Сама посуди, если Кристин найдет себе пару, нам не придется больше мучаться от чувства вины за то, что мы вместе.
Se a Christine arranjar namorado, nós não temos de nos sentir culpados quanto à nossa relação.
И с тех пор, как мы с Фрэнком вместе, я больше этот кошмар не видела.
Desde que Frank e eu temos estado juntos nunca mais tive esse pesadelo.
Мы никогда больше не будем работать вместе?
Nós nunca vamos trabalhar juntos de novo?
Может быть правда в том, что мы не должны были больше быть вместе.
Talvez a verdade seja que nunca devíamos ter voltado a ficar juntos.
Мы никогда больше не будем вместе.
Nunca mais vão voltar a juntar-se.
Слушай, я тоже от них не в восторге, но чем больше мы пытаемся их разлучить, тем сильнее они стремятся быть вместе.
Eu também não gosto do que se passa, mas, quanto mais tentarmos afastá-los, mais vão resistir para ficarem juntos.
Мы больше не сможем ходить на ланч вместе.
Nem podemos lanchar juntos outra vez.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
De qualquer forma, é por isso que já não estamos juntos, mesmo que o queiras admitir ou não.
"... и мы больше никогда не сможем быть так счастливы вместе, как в твой последний отпуск...
Vivendo do meu dinheiro, dos meus sucessos. Vivendo aqui, na minha casa!
И, кстати, в этом есть и луч надежды, знаешь, раз мы больше не будем работать вместе, это означает, что мы можем сходить на свидание.
És capaz de fazer tudo. Há um lado bom nisto, também, sabes, porque não vamos continuar a trabalhar mais juntos, o que significa...
Мы с Марселем больше никогда не будем вместе.
Marcel e eu nunca mais ficaremos juntos.
Мы останемся вместе и больше не будем бороться.
Permanecemos juntos, logo a seguir brigamos.
Мы больше года не отдыхали вместе.
Já passou mais dum ano desde que fomos de férias.
Я думаю, что мы не работаем больше вместе, Эрик.
Acho que já não trabalhamos juntos, Eric.
Я говорила серьёзно, что если Готэму больше не понадобится Бэтмен мы сможем быть вместе.
Quando disse que se Gotham não precisasse mais de você, ficaríamos juntos, eu falava sério.
Мы никогда больше не записывались вместе, потому что он умер в ноябре.
Fred e eu nunca gravou porque ele morreu em novembro.
мы с твоей мамой решили, что для всех нас будет лучше, если мы больше не будем жить вместе.
a tua mãe e eu achamos melhor para todos não vivermos mais juntos.
Послушай, правда в том, что твоя мама и я - мы просто... больше не можем жить вместе.
A verdade é que a tua mãe e eu já não somos compatíveis.
Я хотел, чтобы мы проводили больше времени вместе... Но не таким образом.
Eu queria passar mais tempo contigo... mas não era exactamente isto que tinha em mente.
Мы вместе ходили в среднюю школу. Мы больше не женаты.
Ouca, Marc... o que voce fez na noite passada -