Мы боялись traduction Portugais
172 traduction parallèle
Ну, мы боялись, что это заставит тебя переживать, ведь ты был так далеко.
- Não queríamos que te preocupasse... e estavas tão longe.
Мы боялись, вдруг вы окажитесь пиратом.
Não, não. É para si.
Но решающим фактором было то, что ваша страна тоже вела аналогичные работы и мы боялись Судного Дня!
Quando soubemos do vosso plano, receámos um abismo apocalíptico.
Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего.
Ao ouvirmos falar de Alderaan, esperámos o pior.
Мы боялись, что по пути на розовую плантацию с вами стряслось нечто ужасное.
Temíamos que algo terrível pudesse ter-lhe acontecido... no seu caminho de regresso à Plantação Rosada.
A до этого? Мы боялись. Кого?
Qual perseguidos uma testemunha desaparece como o nevoeiro quando incomoda.
А, Эбенизер. Мы боялись, вы не придёте.
- Pensávamos que já não vinha.
Мы боялись, что потеряли тебя.
Rapaz, tínhamos medo de te ter perdido!
Это оказался трансформатор - вверху на столбе позади здания. Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться. - Но он не загорелся.
Afinal era o transformador do telhado tivemos que esperar, saltavam muitas faíscas e tínhamos medo que o escritório também ardesse.
После первого перехода мы боялись, что другие попытаются вмешаться в наши дела.
Depois da primeira travessia, tivemos medo que outros viessem interferir nos nossos assuntos.
Мы боялись, что вы не придете.
Já receávamos que não viesse.
Мы боялись, что вызываем зависть.
Estávamos a ficar constrangidos.
Возможно, мы боялись, что призвать вас значило бы расписаться в собственной слабости.
Talvez fosse nosso receio que um apelo desses pudesse ser interpretado como uma fraqueza.
Мы боялись, он укажет наше место нахождения.
Tivemos medo que revelasse onde nos encontrávamos.
Мы боялись, что вы можете быть опасным.
Tínhamos medo que fôsse perigoso.
Спортивных кружков и младших лиг и все только потому, что мы боялись, что он кого-нибудь поранит.
Nem na Liga Infantil jogou, porque tínhamos medo que ele magoasse alguém.
Я думаю, что мы боялись вероятных последствий.
Acho que tínhamos medo das possibilidades.
Я думаю, что мы боялись вероятных последствий.
Creio que tínhamos medo eram das possibilidades.
- Мы боялись тебе сказать.
- Tínhamos receio de dizê-lo. Já percebo.
Может быть, мы боялись.
Talvez fosse por medo.
Может, мы и не были на 100 % честными, потому что, ну, мы боялись, что правда напугает тебя.
Talvez não tenhamos sido 100 % honestos, porque... pensamos que a verdade te poderia assustar.
- Мы боялись, что ты откажешься.
Tinhamos medo que recusasses.
То чего мы боялись всего несколько дней назад действительно произошло.
O que temíamos nos últimos dias acabou por se concretizar.
Мы боялись, что ты никогда не появишься.
Estávamos com receio que nunca mais viesses.
Мы боялись, что вы затаили на нас злобу.
Estávamos receosos que estivesse guardando rancor de nós.
Но, святая макрель, всегда когда мы хотели из нее выстрелить, - боялись, что корабль развалится на части.
Mas, diabos me levem, de cada vez que as disparávamos, todo o navio parecia desfazer-se.
Мы только тебя и боялись.
Eras o único que temíamos.
Мы прилетели из Нью-Йорка. Боялись не успеть вовремя.
Viemos de Nova Iorque.
Мы просто боялись, и все. Вы, наверное, боялись преследования? Если бы преследования.
Fica a questão da pistola de Cirinná, que é a mesma que matou o vice-comissário Leo De Maria.
Но мы боялись, что будут последствия.
Sabíamos que podiam haver consequências.
Мы бежали и боялись опоздать.
Fomos correndo até à porta de embarque.
Пять лет назад, мы не боялись, что они пойдут в ФБР. Пошли бы, им конечно не поверили.
Há cinco anos, sim, podíamos ter a certeza que não iam ter com o FBI... e se fossem, sabíamos que o FBI não acreditaria neles.
Люди, наступил момент : которого мы так боялись.
É o momento que temíamos, pessoal.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Tinha medo que soubéssemos de coisas que pudessem ser usadas contra si e decidiu mandar eliminar-nos.
Боялись мы Кира, боялись мы Ксерокса...
Tivemos mêdo de Ciro? Tivemos mêdo de Xerxes?
Он был нужен вам, так как вы боялись, что мы обнаружим, что именно вы перевозите.
Você queria a forma de vida porque estava com medo que descobríssemos sua... missão de transporte.
Мануэла, к сожалению,... результаты... те, которых мы и боялись.
Manuela... infelizmente... o resultado do encefalograma ê o que temíamos.
Карадассиане никогда не боялись войны, фактически мы доказали это за последние два года.
Os cardassianos nunca tiveram medo da guerra. Facto que provámos vezes sem conta nestes dois últimos anos.
Спустя некоторое время я понял, что мы поступили неправильно. Я хотел вернуться домой, но другие боялись.
Pouco tempo depois, percebi que estávamos errados e quis ir para casa, mas os outros tinham medo.
Мы так боялись за Вас. Правда, мистер Гэндальф?
Ralou-nos muito, não foi?
Мы все боялись.
- Todos nós temos medo.
Не знаю, почему, но я там не хотел дружить с новобранцами, которые прибывали к нам потому что, Боже, я не хотел видеть, как потом они погибают. Это разрывало мне сердце. Мы их очень боялись.
Não sei porquê, mas eu não podia ser brando... com os substitutos porque meu Deus, eu não gostava de os ver morrer...
Поехали на другой конец города - боялись, что нас кто-то увидит. - Мы готовились чуть ли не месяц.
Fomos ao outro lado da cidade... para que não nos visse algum conhecido.
Год, который мы потеряли, ходили вокруг да около, боялись признать свои чувства.
Aquele ano desperdiçado... cheio de indecisões... com medo de admitirmos o que realmente sentíamos...
* Мы этого боялись? * - Я помню, что значит быть на ее месте.
Obrigado pela sua preocupação.
- Братья Сэвидж, мы всегда их боялись.
- Os Savage já eram um terror em miúdos.
Но мы очень боялись, что нас уничтожат и что мы пострадаем от радиоактивной утечки.
E até que eles nos deixassem cheio de radioactividade este país.
Мы действительно боялись того, что упремся в непролазность, откуда уже не сможем подняться вверх.
Estávamos com medo, que chegássemos a um impasse, onde não poderíamos subir mais.
Помнишь, мы тогда боялись, что если будем переписываться или звонить,
Eu não sabia o teu apelido, nada. Lembra, ambos tivemos medo de que, se começássemos a escrever e a telefonar,
Мы боялись.
Nós tínhamos medo.
Если бы Гитлер и Вы не боялись нашего образа мыслей, мы бы здесь не стояли.
Se Hitler e o senhor não temem as nossas ideias