English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы договорились на

Мы договорились на traduction Portugais

173 traduction parallèle
Мы договорились на субботу.
Tínhamos combinado no sábado.
- Мы договорились на 19500.
Tínhamos acordado 19,5 dólares.
- Мы договорились на 10.
Combinámos às 10h. - Não.
- Я думал, мы договорились на семь часов?
- Pensei que era às sete.
Мы договорились на $ 1000.
Nós combinámos mil.
Я думала, мы договорились на следующие выходные.
Pensei que tínhamos falado num fim-de-semana hipotético.
Я думала, мы договорились на сегодня.
Pensei que era este.
Мы договорились на 50 долларов за выпуск.
Acordámos $ 50 por peça.
Но, думал, мы договорились на струнный квартет.
Pensava que tínhamos optado por um quarteto de cordas.
Мы договорились на день.
Fizemos um acordo de um dia.
Мы договорились встретиться на следующий день.
Combinámos encontrar-nos no dia seguinte.
Затем мы договорились встретиться на следующий день у дома Вилетта.
Combinámos encontrar-nos no dia seguinte, à frente da casa do Villette.
Прошлым вечером мы договорились подняться на... на...
- A noite passada, falámos em ir...
{ C : $ 00FFFF } Мы договорились всё делить на троих.
Concordámos em dividir tudo em três. E o mesmo deveria ser com a miúda.
Пленку отдадите на студию. Дэи Мы с ними договорились.
Dê o filme para a companhia e nos pagarão.
Знаешь, Бен, мы договорились, но я бы хотел посмотреть на твоих друзей сначала.
Sabes, Ben, temos um acordo, mas... quem me dera ter visto todos os teus amigos antes de o termos feito.
Мы договорились встретиться на следующий день.
A Claire combinou um encontro para o dia seguinte.
Мы же на 3 договорились?
- Mas nós combinamos três.
И мы с ней договорились на выгодных условиях.
Concordou com as condições de sempre :
- Ладно, на что мы договорились, 275?
Então? ! Fechamos negócio por $ 275?
Месье Пуаро, я рада снова видеть Вас. Но мы же договорились на 7 часов.
Monsieur Poirot, é um prazer vê-lo de novo, mas combinámos às sete horas.
Он чувствовал себя недооцененным, мы договорились что он дает показания, а я посажу его на 1,5 года.
- Pelo ego. Sentia-se subestimado. Vai depor.
Мы договорились о вашем официальном приглашении... на вечеринку Медия Груп Карвера. Я направляю Вас в Гамбург, 007.
Vais para Hamburgo.
Я думал, мы договорились... твоя жизнь - в обмен на кристалл.
Tínhamos um acordo : a sua vida em troca do cristal.
Мы договорились что это на 2 недели.
Concordámos que seria apenas por duas semanas.
Мы договорились, что это на две недели.
Concordámos que iam ser só duas semanas.
Слышь, богач, мы же договорились встретиться на улице. а ты даже не одет.
Combinámos encontrar-nos à porta e nem vestido estás!
Разве мы не договорились на счет нашего плана действия? Роза?
Não concordámos num plano de acção?
Мы собираемся на встречу по поводу его работы и договорились встретиться здесь.
Vamos a uma recepão. Coisa do trabalho dele. Marcou encontro comigo aqui.
Я думал, что мы договорились не встречаться на людях.
Julguei termos combinado não nos encontrarmos socialmente.
Мы же договорились, что ты должен был подняться на вершину моей горы потому что по плану было, что если один из нас что-то находит, ты идешь на его гору.
Se acha isso, devia ter ido até ao pico da minha montanha, porque o plano era... se um de nós achasse alguma coisa então ia até à montanha do outro. Por isso, se não estava aqui...
Мы договорились с парнями из грязевого сообщества, завтра будет небольшой праздничный День Джейна на городской площади
Onde está a tua irmã?
Когда я брал вас с сестрой на борт, мы договорились, что ты за ней следишь.
- Sim. Quando vos aceitei na nave, o acordo foi mantê-la sob controle.
Мы договорились, и я на тебя рассчитываю.
Tem de o cumprir.
Это слово, которое мы договорились использовать....... вместо слова на букву "Р".
Essa é a palavra que usamos para evitar a palavra R.
Мы договорились об однопроцентном сокращении бюджета в обмен на временную резолюцию. ... но спикер решил нас "развести".
Concordámos num corte de 1 porcento numa resolução contínua a 30 dias mas o Presidente da Câmara deitou o anzol e puxou o isco.
Надо отвечать за свой базар. Я хотел пойти на дискотеку. Мы же договорились.
Eu queria ir dançar...
Мы договорились, что вы платите на 7 долларов меньше... за это вы выполняете все ремонтные работы.
Reduz-te sete dólares por fazer estes trabalhos cada mês. Tens que apanhar o ritmo.
- Мы же договорились встретиться на стоянке.
- Acho que tínhamos combinado esperar no parque.
Именно поэтому мы договорились вне суда, потому что мы не могли ничего найти.
Chegámos a acordo porque não encontrámos nada.
Мы договорились встретиться на следующей неделе, поделить деньги.
Ficámos de nos encontrar na próxima semana para dividirmos o dinheiro.
Мы разве не на 11 : 30 договорились?
Não tínhamos marcado às 11 : 30?
В смысле, я знаю, мы договорились не дарить дорогих подарков, но я надеялась, что ты подаришь что-то на день Святого Валентин.
Eu sei que dissemos nada de grandes presentes mas esperava receber alguma coisa pelo Dia de S. Valentim.
- Мне на работу завтра. | - Мы договорились.
São 3h da manhã.
Мы же договорились, что раз уж мы расстались, это не повляет на нашу работу.
Concordamos que nossa separação não afetaria nosso trabalho.
Мы с ним договорились, а он - - на попятную.
E ele agora recuou.
Я думала мы договорились, что никаких подарков на обед в честь помолвки.
Pensava tínhamos combinado nada de presentes para o jantar de noivado.
Мы договорились с доктором О.Мэлли. Что он найдет сына
Fiz um acordo com o Dr. O'Malley, ele vai encontrar o meu filho.
мы с доктром О.Мэлли договорились он следует найти моего сына, перед тем, как я соглашусь на операцию.
Dr. O'Malley e eu fizemos um acordo. Ele achará o meu filho antes de entrar na cirurgia.
Мы договорились, что никого кроме Смита на обложке не будет.
Concordámos que mais ninguém excepto o Smith, ficaria na capa.
Я думал мы договорились, что нам нужна более стабильное и безопасное место перед тем как мы взвалим все это на себя.
Pensava que tínhamos concordado que precisávamos de um ambiente mais estável e seguro, antes de embarcarmos nisso tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]