English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Насчёт того

Насчёт того traduction Portugais

2,003 traduction parallèle
Как насчёт того, чтобы пригласить нескольких друзей к себе и расслабиться в бассейне?
Que tal convidares uns amigos e acalmares-te na piscina?
Как насчёт того, чтобы ты отправился... немного поспать?
Que tal ires... vomitar e dormir um pouco?
Говоришь, где-то здесь деньги? Как насчёт того, чтобы достать их?
Dizes que há aqui dinheiro.
Как насчёт того, что мы предъявим вам обвинение в убийстве?
E se o acusarmos de homicídio?
Так... значит ты будешь на свадебной вечеринке... это так здорово, кстати... нам надо сообразить насчёт того, что ты наденешь.
Agora que fazes parte da cerimonia, que é fantástico, já agora, temos de falar sobre o que vais vestir.
А как насчёт того дерьма внутри тебя?
E as merda que tu guardas?
Как насчёт того, чтобы показать мне здесь всё?
E que tal mostrares-me isto?
Как насчёт того, чтобы прокатиться на машине по берегу?
Que tal um passeio pela costa?
Как насчёт того устройства, которым я освободила вас?
E o dispositivo que usei para te libertar?
Как насчёт того времени, когда международный террорист выкатился из стамбульского самолёта прямо к твоим ногам? Да, провалы в памяти.
Que tal quando um terrorista atirou um avião contra ti?
Или как насчёт того раза, когда ты и та заноза в заднице из Моссада взорвали моего информатора?
Fingires ser uma prostituta de luxo. Ou que tal a vez que tu e o chato do Mossad mataram o meu informador numa explosão?
Как насчет того что бы сделать ещё одну, или я убью тебя прямо здесь?
E que tal se recebesse outra ou terei de matá-la aqui mesmo?
Эй, как насчет того, что я присмотрю за Джоной попозже?
Que tal tratar do Jonah mais tarde?
Есть идея- - как насчет того, чтобы получить удовольствие со мной или я расскажу ему правду?
- Está bem, tenho uma ideia. Que tal dares uma amostra, ou conto-lhe a verdade.
Как насчет того, что я получу то, что хочу, а ты нет?
Que tal eu conseguir o que quero e você não?
Похоже, ты действительно говоришь правду насчёт "типа того".
Parece que estás a dizer a verdade sobre alguma coisa.
Читает лекции насчет того, что у неё может быть необратимое повреждение мозга, которое добавило красок в её кайф.
Dizer que ela pode ter danos cerebrais permanentes, pode piorar a sua viagem.
А как насчет того, чтобы залить двор и притворяться Лемье?
E o quintal inundado, e fingir ser o Lemieux?
Фактически, ты объясняешься сейчас насчет того, почему ты не собираешься меня звать на свидание.
Estás a explicar a razão de não me chamares para sair.
И насчет того, когда я сказал, что дам тебе порулить... Я солгал.
E aquilo que disse sobre deixar-te conduzir, eu menti.
Что насчет того, что ты сказал "Я знаю, что делаю"?
E quando disseste "Sei o que faço"?
Так что насчет того, чтобы удвоить её предложение? Я думаю, это справедливая цена для того, чтобы не дать кому-то из твоего прошлого работать по другую сторону.
Meu cliente vai me despedir, e nós ficaremos sem trabalho.
Мужик, как насчет того, чтобы заткнуться и смотреть в телек?
Olha, cala a boca e vê televisão!
Что насчет того студента, с которым, как говорил Дэн, Дерек был арестован однажды, когда имел дело с наркотиками?
E aquele rapaz da faculdade que o Dan disse que foi preso com o Derek, aquele a quem ele andava a vender drogas?
Как насчет того, чтобы сделать это в моем офисе?
Que tal fazermos isso no meu escritório?
Как насчет... как насчет того... Офицер, я не желаю, чтобы меня в собственном магазине обзывали негром.
Não preciso ser chamado de mestiço na minha própria loja.
Что насчет того, что бы написать это самому?
- Que tal você escrever?
Для того, у кого есть машина времени, которая может путешествовать во времени и пространстве, у Доктора Кто явно пунктик насчет современного Лондона.
Para alguém com uma máquina que pode viajar para qualquer lugar no tempo e espaço, o Doctor Who tem uma queda pela Londres dos tempos modernos.
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
Que tal o Lucian pagar pela janela e pela cadeira e prometer não fazer mais isto?
Как насчет того, чтобы я загладил свою вину. Сходим вечером поужинать.
Que tal compensar-te se formos jantar hoje.
Как насчет того, чтобы вы это немедленно забрали?
Bem, quanto a você ir em frente e tirá-lo agora?
Эй приятель, как насчет того, чтобы поумерить ярость?
Que tal diminuíres a tua fúria um pouco?
Как насчет того, чтобы я поубавил твой пыл?
Que tal dar-lhe um soco?
Как насчет того, чтобы наши ночные разговоры, так и остались ночными?
Que tal mantermos as conversas nocturnas, à noite?
Как насчёт того же самого?
Depois vamos saber em que pé estamos.
Как насчет того, чтоб повернуться и показаться свою попку папочке?
Porque não te viras e mostras o rabiosque ao papá?
Как насчет того, чтобы ответить хотя бы на один из моих чертовых звонков?
Que tal se me atendesses a merda das chamadas?
Как насчет того, чтобы завалиться в бар? Помянуть Ала, а?
Beber umas pelo Al.
Фи, насчет того, что ты говорила про Ирландию, надеюсь ты знаешь, что я тоже скучаю по тем временам.
Quando estavas a falar da Irlanda... Espero que saibas que também sinto saudades daquele tempo.
А что насчет того злого парня?
E aquele tipo zangado?
Эй, Майк, а как насчет того, чтобы я кидал гранаты?
Que tal se eu ficar com uma granada de luz?
Как насчет того, чтобы придти в другой раз?
Que tal vir uma próxima vez?
Как насчет того, чтобы сделать исключение, и пристегнуть его туда?
Que tal abrir uma excepção e pendurá-lo ali dentro?
Как насчет того, чтобы сейчас же опустить пистолет?
- Que tal abaixar a arma?
Как насчет того, чтобы она надела на меня наручники?
Que tal deixá-la algemar-me?
Так или иначе, слушай, я разговаривал с местными полицейскими отделениями в Западной Вирджинии насчет того, чтобы помочь нам найти этот синий пикап.
Falei com a polícia da Virgínia Ocidental para nos ajudarem na busca da pickup azul.
У меня есть идея получше. Как насчет того, чтобы помочь матери твоего ребенка?
Que tal tu ajudares a mãe da tua filha?
Насчет того что случилось. Джо Миллер.
Sobre o que aconteceu a Joe Miller.
Как насчет того, чтобы я тебе лопату, и ты начнешь копать?
E que tal eu dar-te a pá para vocês cavarem?
Как насчет того, чтобы я положил тебе 25 штук в карман прямо сейчас... А ты впустишь меня туда, и я вытащу оттуда Наки Томпсона за хер?
Que tal eu colocar 25 mil no seu bolso e você deixa-me entrar e arrastar o Nucky até aqui fora pela pila?
Как насчет того чтобы грохотать в другом месте? Захватим Уолл-стрит!
Que tal levá-lo para outro lugar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]