Мы не знаем почему traduction Portugais
258 traduction parallèle
Но всё так безнадёжно. И мы не знаем почему.
No entanto, é igualmente sem esperança e não sabemos porquê.
Мы потеряли контакт с кораблём. Мы не знаем почему.
Perdemos contacto com a Enterprise e ainda não sabemos porquê.
И по информации от нашего осведомителя на границе пространства Центавра они продолжают наращивать флот. -... Мы не знаем почему.
E de acordo com uma das nossa unidades na fronteira do espaço Centauri... eles continuam a juntar a frota deles toda.
Мы не знаем почему.
Não sabemos por quê.
Мы не знаем почему.
Não sabemos bem porquê.
Мы не знаем почему.
Que pena.
С той лишь разницей, что теперь мы не знаем почему.
Só que agora não sabemos porquê.
Это происходит все чаще и чаще, и мы не знаем почему.
Na verdade, tem acontecido cada vez mais e não fazemos ideia porquê.
Мы не знаем почему они появляются и исчезают но именно из нее вышел дронт
Não sabemos porque vêm e vão, mas foi por aí que o Dodô passou.
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Eles não podem entender porque é que não percebemos o significado... quando o nosso cão se negou a subir aquelas escadas.
Но мы оба знаем, что я - способный юный врач, с колдовским касанием. Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
Como sabe, sou um médico espantoso com um toque miraculoso...
А уж как, или почему, мы не знаем.
O como e o porquê, não sabemos.
Он держит их живыми три дня. Мы не знаем, почему.
Mantém-nas vivas durante 3 dias.
Мы не знаем, почему мы рождаемся и даже существует ли это "почему?".
Não sabemos por que nascemos, ou mesmo se existe uma razão.
Мы не знаем, почему. Причины могут быть разные.
Pode haver uma série de razões para tal.
Мы не знаем, но хотелось бы узнать, почему эта металлическая деталь с инициалами Леди Хизер вылетела из жилета смертника.
Não sabemos, mas gostávamos de descobrir porque este pedaço de metal com as iniciais da Lady Heather nele voou do colete do homem bomba.
Мы не знаем, почему.
Nós não sabemos por que.
Мы даже не знаем, почему они воюют.
Nem sabemos por que lutam eles.
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Se o mundo já tem tanta escolha, por que irá a imaginaà § à £ o humana para além do racional?
Да, видишь, но мы знаем, что это День большого куска сыра и мы знаем, почему он так называется, так что нам не нужна речь.
Sim, sabemos que é o Dia da Grande Fatia de Queijo e sabemos porque se chama assim, o discurso é dispensável.
Почему мы не знаем про О.Ж. Гранта?
- Porque nunca ouvimos falar dele?
- В прошлый раз не вызвал. И мы знаем почему.
- Sabemos por que não ligaste antes.
- По крайней мере теперь мы знаем, почему у нас столько проблем с молодым Хокинсом.
Pelo menos, já sabemos porque tivemos tantos problemas com o jovem Hawkins.
Мы думаем, что мы знаем, почему мы не можем загрузить нашу программу набора в систему врат.
Achamos saber porque nao conseguimos transferir o programa de marcaçao para o sistema.
"Но почему ее били?", спросит он у нас, как будто мы не знаем.
Mas por que levou uma sova? Vai perguntar-nos, como se não soubéssemos.
Почему мы не прослушиваем тот, другой сотовый, даже если мы не знаем, кого прослушиваем?
Por que não pomos este telemóvel sob escuta, mesmo sem sabermos quem é?
Мы не знаем, почему Сильен убил ее.
Ninguém sabe por qual motivo o Silien a matou.
Мы не знаем, почему он убил ее.
Ninguém sabe por que motivo o Silien a matou.
По крайней мере, сейчас мы знаем, почему у Лайонела такой интерес в том, чтобы найти ее.
É por isso que o Lionel está empenhado em tê-la de volta.
- Мы не знаем, почему.
- Não sabemos porquê.
ћы не знаем, почему мы здесь.
Espere! Não sabemos o que fazemos aqui.
Итак, мы знаем что это Джейкоб Карнс, но мы не знаем где он объявится в следующий раз. И почему.
Muito bem, então, sabemos que é Jacob Carnes mas ainda não sabemos onde se manifestará a seguir nem porquê.
Знаешь, почему? Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Porque como seres humanos... vivemos a nossa vida... e o tempo todo sabemos, todos nós... que as coisas que amamos... as pessoas que amamos... a qualquer hora, podem ir embora.
И мы до сих пор не знаем, почему их нет.
Ainda não sabemos porquê.
Мы не знаем истинных причин, почему фильм не был доснят.
Nós simplesmente não conhecemos as verdadeiras razões, pelas quais este filme ficou inacabado.
Мы оба знаем что ты поедешь, так что я не понимаю почему мы должны обсуждать эти вещи типа "отпущу ли я тебя с крючка".
Porque é que temos que fazer esta cena?
Знаешь почему так тяжело решиться... Мы так мало знаем друг друга. Мы не можем сказать, как долговечны будут наши отношения.
Sabe, estamos sendo tão duros, esse relacionamento é tão recente... que não temos como dizer se podemos fazer isso funcionar a longo prazo.
Это были абсцессы от грибковой инфекции. Аспергилл. Но мы все еще не знаем почему.
Os abcessos são de uma infeção fungicida, Aspergillius, mas não sabemos a causa.
Почему мы не можем делать, то, что мы знаем уже весело?
Porque não podemos fazer uma coisa antiga que sabemos que é divertida?
Как можно сказать ему, что надежды нет, если мы не знаем, почему ее нет?
Como podemos dizer-lhe que não há esperança sem saber porquê?
Мы не знаем, почему она здесь, что она замышляет.
Uma espiã de elite da China está em Los Angeles.
Как это связано? Почему мы не можем ответить, мы же знаем, откуда стреляют?
Teremos de mudar a forma de vigiar.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Há uma razão para me terem levado, e ambos sabemos que não foi por eu ser testemunha.
Это произошло. Мы не всегда знаем почему.
- Acontece não se sabe porquê.
Почему мы об этом ничего не знаем.
Por que não fomos informados sobre isso?
Теперь мы знаем, почему ее больше не видели.
Já sabemos porque mais ninguém a viu.
Мы все знаем, почему мы здесь сегодня вечером, не так ли?
Todos sabemos porque estamos aqui esta noite, certo?
По крайне мере мы знаем, почему никто не ловил ни одного раньше :
Mas ao menos sabemos por que nunca ninguém capturou um.
Но что ему нужно, почему он здесь... мы не знаем.
Mas as suas intenções, não as sabemos.
Мы не всегда знаем почему.
Nunca sabemos porquê.
Мы до сих пор не знаем, почему... ты так поздно возвращаешься домой.
Ainda não sabemos por que razão é que tu chegaste a casa tão tarde, hoje.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201
мы не можем это сделать 46
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201
мы не можем это сделать 46