English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы сообщим

Мы сообщим traduction Portugais

246 traduction parallèle
- Мы сообщим Эрно.
O que vamos fazer?
Если мы сообщим ему, что вы занимаетесь этим делом, он уволит вас.
Se lhe participarmos que está a trabalhar nesse caso, fará com que seja despedido.
Когда нам понадобятся ваши люди, мы сообщим.
Quando utilizarmos os seus homens, tentaremos informá-lo.
Это было заявление шефа полиции штата Колорадо, Шермана Дугласа. Мы сообщим вам о...
Foi o depoimento do Chefe da Polícia do Colorado, Sherman Douglas.
Мы сообщим вам о наших успехах.
Iremos mantê-lo informado do nosso progresso. Picard a desligar.
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Fique ligado nesta estação... para mais desenvolvimentos assim que surgirem.
Нет, ты положишь ее там, где я ее нашел и мы сообщим в полицию.
Não. Deixa-a onde a encontraste e informaremos a polícia.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
Temos que ficar em contato.
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Vamos enviar notícias a Galahad e a Lancelot...
Мы сообщим о состоянии Кэпа после рекламы от спонсоров.
Voltaremos com mais informacões sobre Cap depois da publicidade.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
Bem, nesse caso, na altura devida serão informados do resultado.
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Queria apenas que soubesse antes de se tornar público.
Мы сообщим вам о результатах.
Nós vamos mantê-lo informado.
Мы сообщим ему объяснить что он только видел, клумбы.
Fá-lo-emos assinar que só viu canteiros de flores.
- Кит, мы сообщим.
Não vamos pôr nada de lado, Keith.
Мы сообщим когда он придет.
Ligámos-lhe. Quando chegar, avisamos-te.
Мы сообщим вам как только получим новую информацию,..
Voltaremos em breve com mais informações.
- Как мы сообщим Спайку?
- Acho que estamos quase prontos.
- Мы сообщим, как это открывается.
Dir-te-emos o resultado.
Если ему будет тяжело, мы сообщим вам.
Se tiver algum problema, nós a avisaremos.
И что мы сообщим шерифу, дорогая, что девушка с Криптона сожгла федерального агента?
Que lhe vais dizer? Que uma rapariga Kryptoniana vaporizou um agente?
– Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше.
- Nós informamos sobre o avião... assim que conseguirmos requerer o direito... e ficaremos a um inferno dali até esse momento.
Мы сообщим вам, когда будем готовы.
Nós chamamos você quando estiver tudo pronto.
Мы сообщим вам, как только сможем.
Falaremos consigo assim que possível.
- И как же мы ему об этом сообщим?
- Entäo?
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Que aprendera ao longo dos anos, a manipular a situação.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Em breve serão informados da nossa decisão a respeito de vossa nave.
Мы проверим телеметрические данные на своей системе и сообщим.
Estamos a simular a informação telemática e aconselharemos.
Да, мы заранее обо всём сообщим.
Sim, já fomos informados de tudo isso.
Но думаю, мы правильно поступим, если сообщим об этом полиции.
Mas acho que devemos dizer à polícia.
Мы не сообщим полиции о твоих грязных делишках.
Então faremos uma denúncia de fuga contra os outros. Não é, Steve?
Мы примем это к сведению и сообщим о нашем решении.
Discutiremos o assunto e depois nós o comunicaremos.
Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
Avisamos se o médico legista encontrar uma carraça.
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
Depois de entrarmos no computador da DEA mantemo-los informados.
Адель, что скажешь, если мы позвоним Пенни, и сообщим, что биологический отец ищет ее?
Adele, que tal ligar para Penny e contar-lhe. ... que o seu pai biológico a está a procurar.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Mal os corpos sejam removidos,... vamos trabalhar para descobrir o modo de morte, e duração do enterro,... assim como a identificação, que claro, vai-vos ser dada a conhecer, após informarmos, nos casos possíveis, o familiar mais próximo.
Мы сообщим в лаборатории.
Já estamos a investigar os laboratórios.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Assim que chegarmos, notificaremos a Frota para organizar uma missão de ajuda.
Мы сообщим пилоту.
Nós vamos notificar o piloto.
-... говоря о- - - Да, да, мы вам сообщим.
Depois contactamos.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Se encontrarmos alguma prova, dizemos-lhe.
- Мы сообщим, когда придет время.
Quando chegar a altura, dizemos.
Да. Мы всем сообщим.
Vamos deixar toda a gente saber.
Через 10 дней мы вам что-нибудь сообщим.
Em dez dias, nós dizemo-lhe qualquer coisa.
Как только мы получем больше информации, сразу вам сообщим.
À medida que tivermos mais informações, iremos passá-la para vocês.
Мы вернемся и сообщим всем хорошие новости.
Vou voltar e dar as boas novas a todos.
" автра мы очистим углы... соберем всех в одном месте и сообщим новость.
Amanhã, limpamos as esquinas. Pomo-los todos num sítio e damos-lhes a notícia.
Мы сообщим время отправления рейса 1019 в Майами... - Здрасьте.
- Olá.
Мы проведем анализы, и сообщим вам результаты через час.
Vamos fazer uns testes e damos-lhes uma resposta dentro de uma hora.
Мы сообщим.
Você vai saber.
Мы еще послушаем разговоры, если что, сообщим.
Partilharemos toda a informação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]