Мы сообщим traduction Turc
285 traduction parallèle
Подробнее об этом трагическом событии, мы сообщим в ближайшее время.
Bu trajik olayla ilgili detaylı bilgi en kısa sürede bildirilecektir.
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
Diğer kurul üyelerini arayacağım. Kararımızı bir saat için de sana bildiririm.
Если будут проблемы, мы сообщим.
Diğer birimlere durumunuzu bildiriyoruz.
- Мы сообщим Эрно. Время нанести удар.
- Bunu Erno'ya bildirmeliyiz.Şimdi saldırı zamanı.
Мы сообщим об этом мистеру Уотеру.
Bay Wattell'i bilgilendirmeliyiz.
Если мы сообщим ему, что вы занимаетесь этим делом, он уволит вас.
Ona bu dava üzerinde çalıştığını söylersek seni kovduracak.
Когда нам понадобятся ваши люди, мы сообщим.
Siz ve adamlarınıza çok teşekkür ederiz, bilmemiz gerekende bu kadardı.
Мы сообщим вам о наших успехах.
Size ilerlememiz hakkında bilgi vereceğiz.
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Gelişmeler için bu istasyonu dinlemeye devam edin.
В половине девятого мы сообщим вам новые подробности и расскажем о других новостях во всем мире.
Saat 20.30'a kadar... hoşça kalın. İkinci haberlerimizde yazı kurulundaki... yeni sonradan görmeleri izleyeceğiz.
Нет, ты положишь ее там, где я ее нашел и мы сообщим в полицию.
Hayır. Onu bulduğumuz yere bırakacaksın ve polise haber vereceğiz.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
Ondan hiçbir haber yok. İrtibat halinde olalım.
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
Kimse canını bile kurtaramazken, onun yardımı olmaksızın anahtarı ele geçirdiğimizi söylediğimizde,
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Galahad ve Lancelot'a da haber verelim.
Мы сообщим в лаборатории.
Tüm laboratuvar'lara söyledik.
В течение следующих 20 минут мы сообщим новости о продолжающихся незаконных нападениях сил президента Кларка на гражданские объекты Марса а также информацию о борьбе, развернувшейся на Проксиме 3.
Önümüzdeki 20 dakika boyunca Başkan Clark'ın Mars'taki sivil hedeflere karşı hâlâ devam eden yasa dışı saldırılarından ve Proksima 3'teki çatışmalardan bahsedeceğiz.
Мы сообщим о состоянии Кэпа после рекламы от спонсоров.
Reklamlardan sonra tekrar Kaptan'ın durumunu ele alacağız.
Мы сообщим насчет рецепта.
Eczacınızın ismini bırakın.
- Мы сообщим, когда придет время.
- Size haber vereceğiz!
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Halk tarafından duyulmadan önce bilmenizi istedim.
- Мы сообщим.
Biz haber veririz.
Мы сообщим вам о результатах.
Sana bilgi veririz.
Мы сообщим ему объяснить что он только видел, клумбы.
Ondan sadece çiçekler gördüğüne dair imza alırız.
- Кит, мы сообщим.
- Rafa kaldırmadık Keith.
- Мы сообщим об этом Командованию Звёздных Врат.
- Bunu SGC'ye rapor edeceğiz. - Yapın.
Мы сообщим когда он придет.
Geldiğinde söyleriz.
Вот мы и сообщим. Сразу, как доберёмся до материка.
Anakaraya ulaşır ulaşmaz.
- И как же мы ему об этом сообщим?
- Peki, ona haberi nasıl ileteceğiz?
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Artık dava konusunda iyice kaşarlandı, dedi.
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Öğrendikçe size bildireceğiz.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Geminize dair kararımızı birazdan size bildireceğiz.
Мы проверим телеметрические данные на своей системе и сообщим.
Simulatorümüzdeki telemetrik kayıtlarından size bildireceğiz.
Мы проверим и сообщим Невероятно.
- Kontrol edip, haber vereceğiz. - İnanamıyorum.
Без изменений Мы вам сообщим Понял.
- Aynı durumda. Size bildireceğiz. - Anlaşıldı.
Да, мы заранее обо всём сообщим.
Evet, tüm bu istihbarat bize ulaştı.
Но думаю, мы правильно поступим, если сообщим об этом полиции.
Ama bence bunu polise bildirmemiz lazım.
к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник... ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
Bu filmin beklemek zorunda kalacağını ona dönebileceğimizi ve onun danışman olabileceğini söyle.
Мы не сообщим полиции о твоих грязных делишках.
Adam kaçırma teşebbüsünden seni tutuklamayız.
Мы сообщим вам о...
Gelişmelerle yeniden birlikte olacağız.
Мы примем это к сведению и сообщим о нашем решении.
Pekâlâ... bunu dikkate alacağız.
Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
Eğer bir kene bulacak olursak sana haber veririz.
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
DEA sistemine girdiğimizde, ki giriyoruz.
Адель, что скажешь, если мы позвоним Пенни, и сообщим, что биологический отец ищет ее?
? Ken de kim? !
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Bütün cesetler çıkarıldığında cinayetin cinsi, gömülü kalma süresi ve kimliklerin tespiti için çalışacağız.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Döner dönmez Yıldız Filosu'na bildiririz. Onlar da birlikte bir yardım seferi oluştururlar.
- Да, да, мы вам сообщим.
- Tamam, tamam sizi ararız.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Kanıt bulunca size söyleriz.
Мы всем сообщим.
Herkese bildir.
Через 10 дней мы вам что-нибудь сообщим.
On gün içinde, size cevap vereceğiz.
- А мы отплатим ему тем, что сообщим как его приемная дочь, наркоманка и воровка,... была убита, после того как покинула грязный секс-отель.
Biz de bunun karşılığını, hap alan ve hırsızlık yapan üvey kızının bir seks otelinden çıkarken öldürüldüğünü söyleyerek vereceğiz. Ne var?
Как только мы получем больше информации, сразу вам сообщим.
Yeni bilgiler aldıkça hemen size ileteceğim.
мы сообщим вам 33
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73