English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На ком

На ком traduction Portugais

632 traduction parallèle
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Se ela tem de implicar com alguém, que o faça comigo.
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Que é que ele acha dos que vestem fatos de $ 150... e usam anéis de diamantes com o vosso dinheiro?
Вопрос, кто на ком ездит.
É uma questão de "quem manda em quem".
Тем не менее, печать ранчо на нем и ни на ком другом.
De qualquer modo tem o ferro da fazenda e mais nenhum.
Я уже 30 лет езжу на ком хочу!
Monto o que quero há 30 anos.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Ela monta desde os seis anos. Consegue montar qualquer coisa. E agora acontece isto.
Хочешь еще на ком-нибудь выместить злость?
Quer atirar mais algum soco?
Теперь он ни на ком не женится.
Não se casará com ninguém agora.
На ком?
Com quem?
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Eu não posso chupar a perna de alguém com quem não estou comprometido.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
Pode-se casar com alguém... sem haver marmelada?
Можно жениться на ком-нибудь и никогда этого не делать?
Pode-se casar com alguém... e nunca fazer... seja lá qual for o nome?
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
De vez em quando, tenho de fazer isso para que tudo corra bem.
На ком я остановился?
Onde ia eu?
- Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге?
Logo agora que podemos casar-se até mesmo com um Duque?
- На ком?
- Com quem? - Comigo.
Мне хоть на ком ни будь кроме него вообще удастся попробовать свои способности?
Será que vou colocar meu caso contra alguém?
На ком же я женюсь?
Quem desposarei, então?
На ком тут всё держится?
Quem pôs tudo isto de pé?
Весь вопрос - на ком.
A pergunta é : com quem?
Это унизительно, когда не ты решаешь, на ком жениться.
É humilhante não escolhermos com quem nos casamos.
На ком даже понятия не имею.
Em quem, não faço a menor ideia.
После твоей мамы я ни на ком не мог жениться.
Não podia casar com ninguém depois da tua mamã.
Ты не женился ни на Марте, ни на ком другом.
E nunca te casaste, com a Marta ou outra mulher
Я знаю, что я огорчил маму. На ком бы я ни женился, было бы трудно.
Eu magoei a mãe, eu sei, mas seria difícil com quem quer que eu fosse casar.
После этого, конечно, любой, на ком одеты брюки выглядит так, как будто знает о чем говорит.
Depois disso, qualquer um que entre com as calças vestidas parece saber do que está a falar.
При любом расхождении во мнениях, тот на ком одеты брюки всегда побеждает того, на ком их нет.
Seja qual for a diferença de opinião, quem tem calças supera sempre quem não as tem.
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Naquele monitor, quando aconteceu, a incrível experiência do Capitão Pike em Talos lV.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque, quem não tem nada de bom, não tem razão para viver.
Скажи, по ком недавно, вертопрах, я видел слезы на твоих глазах?
- Escutai-me, padre. - Quanta água salgada vos inundou as pálidas faces por Rosalina!
Ну, я не женюсь на ком попало.
Eu não me caso com qualquer uma.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm e Donalbain, filhos do rei, fugiram o que os torna suspeitos do crime.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Perdoai o incómodo, Sr. Lyndon... mas o menino Bryan desobedeceu-lhe... e foi à quinta do Doolan.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
E o que veriam seria uma espécie de, bola de neve aos tombos, passando a minha maior parte do tempo aqui fora no sistema solar exterior.
Вот на ком!
Fui eu!
Но тайком я был на каждом из спектаклей.
Mas, em segredo, fui às cinco representações...
У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга.
Tive de arranjar um esquema para descarregar a droga de Pittsburgh.
Если медведь двигается на четверть дюйма, я знаю, если Святой Дух тайком.
Se o urso mexer sei que o Espírito Santo entrou.
Ты тайком идешь на рыбалку?
Estás a escapar-te para ires à pesca?
Мардж, ну ты знаешь, о ком я - он еще ездил на синем автомобиле...
Marge, tu sabes a quem me refiro! - Ele tinha um carro azul.
На ком?
- Com quem?
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты.
Sabes, se fosse a ti, estaria preocupado... Porque a seguir vamos atrás de ti.
Мы собираемся тайком пройти на кино для взрослых.
Vamos tentar ver um filme para 18 anos.
- Может, они меня не найдут. - О ком ты говоришь?
- Se calhar não o relacionam comigo.
Будем тайком пробираться на юг.
Iremos por atalhos sempre em direcção a sul.
Тебе сказано быть Майком ты обязан им быть, а на остальное мне плевать!
Que se tens de ser o Mike Lowrey estou-me nas tintas, é o que vais ser!
Не знаю, о ком вы говорите, но я могу помочь вам найти его.
Não sei a quem te referes. Mas posso ajudar-te a encontrá-lo.
Немного на свете тех, кого я люблю. И еще меньше тех, о ком хорошо думаю.
Poucas são as pessoas que amo e, menos ainda, as que considero.
Раз в несколько лет его одевали какдевочку и тайком проводили на женскую половину.
Durante muitos anos o rapaz foi vestido de rapariga E foi escondido no hárem.
Ты достойна быть с настоящим Дрейком.
Mereces estar com o verdadeiro Drake.
А вот в "Днях нашей жизни", где я был Дрейком Раморе мне присылали сценарий на настоящей бумаге
Quando entrei no Days of our Lives como Dr. Drake Ramoray, eles mandavam-nos o guião em papel a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]