English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На потом

На потом traduction Portugais

6,528 traduction parallèle
Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.
Vamos lá ver a entrevista. Já sabes como fica quando guardamos para mais tarde.
Я очень на это надеялась! Потом мы ездили на озеро искать следы шин.
E então fomos para os reservatórios e andámos à procura de marcas de pneus.
- Детективу Страку вы сказали, что тем воскресным вечером вы отвезли её на станцию, а потом пошли к соседу выпить.
Você disse ao Detective Struk que, na noite de domingo em que viu Kathie pela última vez, a tinha deixado na estação e depois tinha ido a casa de Mayers para um copo. Os vizinhos.
Что на пути домой завернул к таксофону, или что потом я пошёл гулять и позвонил с таксофона.
E disse : "Parei num telefone público a caminho de casa." Ou "saí mais tarde para ir dar uma volta, " E liguei-lhe da cabine telefónica.
Реджина помолилась, а потом внедорожник вдруг выехал со стороны ресторана на месте рядом со счетчиком.
A Regina disse um pouco das suas preces, e logo a seguir, uma carrinha saiu da frente do restaurante mesmo na hora certa.
Ричи опасался слежки, исчез на весь день, сказал, что у него проблемы, а потом появляется здесь и переманивает клиента?
Então, o Richie estava paranóico a achar que estava a ser seguido, desaparece durante todo o dia, diz que está metido em problemas, e em seguida, vem aqui para roubar um cliente?
А потом ходили за кофе, обычно в кофейню на И-Стрит.
Depois saíamos para beber café, habitualmente no café E-Street Coffee Haus.
Нельзя разрезать человека на куски, чтобы потом выбросить в залив, и отговориться несчастным случаем.
Você não corta outro ser humano às postas e põe-no em sacos e atira-o à baía quando você age em legítima defesa. Isso simplesmente não acontece.
- Я сел на кровати и взглянул на Морриса, а потом обхватил голову руками.
Eu sentei-me na cama e olhei para Morris e levei as mãos à cabeça.
- Я решил подождать до ночи, а потом просто вынести его на улицу. Но потом я понял, что просто не смогу его поднять.
Bem, eu decidi que ia esperar até de noite e então apanhava-o e levava-o dali para fora, até me ter apercebido que eu não ia pegar naquele corpo e levá-lo para qualquer lado porque ele era muito...
Потом что жуткая обеспокоенность на твоем лице говорит о другом. Причина, по которой она сейчас с моим отцом, не имеет значения. Точно?
O motivo não é importante.
Начнет с е5, потом пойдет на б, с4.
Podes fazer um E-5, e depois B-C-4.
Если лекарство есть, мы его найдем, а с последствиями потом разберемся.
- Pode ser removida. - Se há uma cura, vamos atrás dela e lidamos com as consequências depois.
Видишь, либо ты сделаешь это, либо я распотрошу этого парня, а потом я размещу тебя на этомстоле и примусь за работу.
Ou tu fazes isto ou eu retalho o rapaz e, depois, ponho-te na marquesa e meto mãos à obra.
И... и... потом... я услышала рык... я оглянулась... на нашего водителя... кто-то напал...
Olhei para trás e... era o motorista do autocarro. Ele estava a ser atacado.
Почему бы мне не сломать каблуки на ваших туфлях, а потом не взять с вас денег, чтобы приклеить их обратно?
Parto-vos os saltos dos sapatos e depois cobro-vos para os colar.
Потом парень в ковбойской шляпе смотрит прямо на меня и знаете что говорит?
O tipo com chapéu de cowboy, olhou directamente para mim. Sabes o que ele disse?
Хорошо. Я пока найду тебе временного секретаря, а потом мы начнём.
Arranjo uma secretária temporária para duas semanas e, depois, começamos.
Потом я хотел позвать Донну, а он наорал на меня.
Depois, tento ir buscar a Donna e ele dá-me cabo da cabeça.
Я посмотрел на кабинку, и там... была пара обуви, дерьмовые коричневые туфли, шнурок развязан, смех двух парней... А потом?
Olhei por baixo da porta, estavam lá dois sapatos, sapatos castanhos de merda, desamarrados, dois gajos a rir.
Я куплю нам билеты на самолёт, а потом их верну, как обычно поступаю с туфлями, или как Том Круз со своими жёнами.
Compro as passagens e depois devolvo-as, tal como faço com os sapatos ou como o Tom Cruise faz com as esposas.
А потом... потом, она нагадит на твой прекрасный памятник.
E depois... depois ela vai cagar no teu bonito monumento. Por todo o lado. 10 kg de cocó num ano.
И потом скажете, что это будет вашей личной миссией - найти пропавшую жену, а потом исчезните из публичной жизни.
Vai apoiar o Marcus Walker para Mayor. E vai dizer que a sua missão vai ser encontrar a sua esposa desaparecida, e depois vai desaparecer da vida pública.
Посочувствуешь, что он покидает кампанию из-за этих обстоятельств, а потом смиренно примешь его одобрение. И на этом все.
Vais dizer que lamentas muito ele deixar a campanha por estas circunstancias e vais humildemente aceitar o apoio dele.
Он выследит, найдет и убьет его, а потом перебьет всех вас, чтобы проучить меня!
O meu pai vai localiza-lo, encontrá-lo e matá-lo, e depois vai matar todos vocês só para dar-me uma lição.
Немного пофлиртовал. А потом,... вот так сюрприз, ты опять на него натыкаешься.
E depois, que surpresa, encontraste-o de novo.
Смотри, его пропуск был просканирован на входе, а потом ещё раз, когда он вошёл в каюту 17.
O crachá dele passou no portão, e de novo quando ele entrou na sala 17.
Сначала я висел на телефоне пятнадцать минут, потом он решил, что общаться будем по почте.
Consegui poder falar com ele ao telefone por 15 minutos. "Não, ele quer um e-mail."
- На три дня он пропал из виду, чтобы потом объявиться в Сан-Франциско и купить билет.
Ele está fora de circulação por 3 dias, até que aparece no aeroporto de San Francisco para comprar um bilhete.
Но ещё я могу поставить замороженный трансплантат прямо на позвоночник, а потом добавить металлическую пластину.
Depois ponho um enxerto fixo directamente na espinha. e depois, adiciono uma placa de suporte de metal.
Ты работаешь... чтобы стать лучше, а потом... это всё разлетается на части.
Esforças-te para melhorar as coisas, e depois destróis tudo.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Se achas que consegues, libertar um monte de pessoas que me quererão matar a mim e a mais alguém que lhes tente fazer frente, para depois passares os próximos setenta anos a ver a Elena envelhecer e morrer...
Потом они двинулись на восток да
Então, dirigiam-se para Este.
До тех пор, пока мы не скажем Мэгги, что нашли их, Потом она получит ордер войдет в дом, и найдет их...
Até dizermos a Maggie onde as encontramos, depois ela arranja um mandado e entra e encontra-as...
Да, а потом она напала на меня.
Sim, e depois ela virou-se contra mim.
Я была на многих таких свиданиях, всегда был боулинг, или что-то веселое, но потом оборачивалось ужасом.
Fui a muitos desses encontros, e era sempre bowling ou uma coisa que parecia divertido, mas depois era uma porcaria.
Мы потом в "Империю" на презентацию рекламы Пепси, ты с нами?
Depois, vamos à Empire mostrar o anúncio da Pepsi.
Сначала срубим на этом, а потом сорвём свой куш на её защите.
Vamos receber por isso primeiro e cobramos-lhe a segurança também.
А потом ему оставалось подменить клапана на складе поставщика своими перед доставкой.
Mas, então, tudo o que ele precisa fazer é trocar as válvulas com as que estão no armazém do fornecedor antes de serem entregues.
Мать-одиночка с 2-летним сыном, на грани выживания, а потом я познакомилась с Фрэнком.
Mão solteira de um filho de 2 anos, e mal conseguia sustentar-me.
А потом она упала, или ее сбросили, вот сюда.... здесь стекло на полу...
E caiu ou derrubaram-no, por isso há vidro no chão.
Но потом неожиданно она поехала на одной из ваших машин в полицейский участок.
Então um dia, um desvio. Ela usou um dos seus veículos para ir a uma esquadra.
Потом внезапно он исчез прямо перед Днём Памяти, на который я взял выходной, чтобы потусоваться с друзьями.
E de repente, ele desapareceu, pouco antes do Memorial Day, quando eu deveria estar de folga num fim de semana com amigos.
Да плевать на еду. Отправишь е-мэйл потом.
Quero lá saber da comida, mande-me isso por e-mail depois.
А потом залегают на дно на годы, иногда на десятилетия.
Depois colocam-nas na prateleira durante anos, às vezes décadas.
Вообще-то, он получил много сообщений на телефон и стал отвечать, а потом бросился прочь.
Não, não! Na verdade, segundos depois disso, este homem recebeu várias mensagens e começou a responder, até que se foi embora.
Потом начинаешь задумываться насколько ты на самом деле умный.
E depois, começas a perguntar-te quão esperto és, na realidade.
Сначала полечу на восток, а потом в любое место, куда захочу.
Vou começar a viajar pelo leste e vou escolhendo o meu próximo destino dependendo de onde quero ir.
Они поженились, а потом началась гражданская война. Он не смог забрать её из страны.
Casaram-se, e em seguida eclodiu a Guerra Civil e não conseguiu tirá-la do país.
Если, с Божьей помощью, тебе всё-таки удастся сбежать, иди по северной дороге 17 километров, а потом ещё 10 на запад.
Se conseguires fugir, por Deus, segue a estrada para o norte durante 17 km, depois mais 10 km a oeste.
Сьюзан привыкла спать на полу, а потом на раскладушке, так что к комфорту придётся привыкать.
A Susan está habituada a dormir no chão e, depois, numa cama desdobrável. O conforto é algo que leva tempo a habituarmo-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]