Настоящему счастлив traduction Portugais
19 traduction parallèle
Когда тот психованный засранец пригрозил тебя убить, я был по-настоящему счастлив.
Quando aquele louco ameaçou matá-lo, fiquei contente. Juro por Deus.
Прошлой ночью я был полностью и по-настоящему счастлив.
Na noite passada, estava completamente feliz!
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
"Только с тобой я был по-настоящему счастлив."
"Enquanto estive contigo foi a única altura em que fui feliz."
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Provavelmente uma das poucas vezes na vida em que me senti mesmo feliz.
Я думаю, что я по настоящему счастлив.
Acho que estou mesmo feliz.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Porque se és tão verdadeiramente feliz, honestamente, não precisas fazer disso um espectáculo. Sabes?
Парень, Том Хенсен из Маргейт, НьюДжерси, рос, полагая, что по-настоящему счастлив, никогда не был... До тех пор пока не встретил "ту единственную"
O rapaz, Tom Hansen, de Margate, Nova Jérsia, cresceu a acreditar que nunca seria verdadeiramente feliz, até ao dia em que conhece-se "a tal".
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
- Fazes-me sentir um sortudo.
Да, но я по настоящему счастлив когда выслеживаю и ловлю убийц тут
Pois, bem, estou muito feliz a procurar e a apanhar criminosos aqui.
— Я по-настоящему счастлив.
Estou muito feliz. - Estás?
Питер наконец-то по-настоящему счастлив.
Peter é verdadeiramente feliz.
По настоящему счастлив.
Não, a sério! Eu espero estejas muito feliz.
Я был по-настоящему счастлив.
Eu estava mesmo... Eu estava mesmo feliz.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
O Wells deixou-me uma mensagem que diz que nunca seria realmente feliz.
Когда я только создал Лили... я несколько дней моей жизнь был по-настоящему счастлив.
Quando a Lily era como eu a criei... Durante uns dias da minha vida fui realmente feliz.
Он должен быть по-настоящему счастлив, но она не будет тобой, понимаешь?
mas ela nunca serás tu, sabes?
Мой поручитель говорит, что я использую сарказм, чтобы не показывать свои настоящие чувства, что если бы я любил Келли по-настоящему, я был бы счастлив за нее, я бы не обижался на нее...
O meu padrinho diz que uso sarcasmo para evitar os meus verdadeiros sentimentos, que se realmente amasse a Kelly, ficaria feliz por ela. Não lhe guardaria rancor.
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Disse que mesmo que estivesse morto, ele vencia na mesma porque eu não estava feliz, que eu nunca seria verdadeiramente feliz.
настоящему счастлива 19
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29