Не быть traduction Portugais
39,449 traduction parallèle
Почему бы тебе не быть честной?
Porque não podes simplesmente ser honesta?
Ты же это нарочно, лишь бы не быть со мной?
Tu inventas estas coisas para evitares estar comigo?
Я вот пытаюсь не быть мудаком.
Vou tentar não ser imbecil.
Я собиралсь больше не быть невидимкой.
Já não ia ser invisível.
- Может быть, Нейтана ты любила более страстно, чем Эда, и может, он это чувствует.
É possível que tenhas sentido mais paixão pelo Nathan do que sentes pelo Ed?
Я не хочу быть в безопасности.
Não quero estar em segurança.
Лидия, если Клаудия ненастоящая, тебе не захочется быть той, кто расскажет ему об этом.
Lydia, se a Claudia não for real, não irás querer ser tu a contar-lhe isso.
Вам нужно быть реалистами, а доверие – сейчас не главное.
Então tem que ser realistas, pois a confiança não importa agora.
Не может быть так просто.
- Não pode ser tão fácil.
Не может быть.
Isto não pode ser.
Разве они не должны быть..
Elas não deveriam seguir...
Разве ты не хочешь быть удочеренной?
Não queres ser adoptada?
Все хотят быть кем-то, кем они не являются.
Todos querem ser algo que não são.
Если это утешит вас, я тоже не должна быть здесь.
Se te serve de consolo, também não pertenço aqui.
Я не хочу быть виноватой снова.
Não quero ser responsável por outra.
Когда они могли спасти жизнь моей матери не позволив ей быть проглоченной вживую?
Quando eles podiam ter salvo a minha mãe de ser engolida viva?
Не нужно быть скромной.
Não precisas de ficar tímida.
Я предпочту не возвращаться домой, чем быть частью этого.
Preferia nunca ir para casa do que fazer parte disto.
Этого не может быть
Não é possível.
Нет, не может быть.
Pois, bem me parecia.
- И что тут глупого? Что маме надо быть повежливее с Бонни или что отцу не все равно?
Que parte é que achaste ridícula, a ideia de a minha mãe ser simpática com a Bonnie ou o meu pai preocupar-se com isso?
- Дома я не могу быть собой.
- Já não consigo ser eu própria lá em casa.
- Стыдно сказать, но я не могу быть только матерью. Не могу.
Tenho vergonha de dizer isto, mas ser mãe não me chega.
- Может быть, хотя я так не думаю.
É possível, embora não tenha sido isso que me pareceu.
- Я ей не друг, я ее мать. Я должна быть у нее в фейсбуке, да и ты, раз она с тобой живет.
- Eu não sou amiga, sou mãe dela ed, e cabe-me a mim controlar as coisas e a ti também, sobretudo quando ela vive contigo.
- Прости, но Рената Клайн не может быть права.
Desculpa, mas a Renata Klein não pode ter razão.
Я думаю, может быть... Я вовсе не верю.
Talvez não acredite realmente.
- Она не хочет быть мертвой.
- Ela não quer estar morta.
Не хочу быть грубым, но через месяц она может выходить замуж по закону, и она выйдет за меня.
Somos felizes e eu quero ser educado, mas daqui a um mês, ela pode casar legalmente, por isso vamos casar na mesma.
Не хочу быть высокомерным, но не люблю оленей.
- Pai...! Não quero parecer arrogante, mas acreditem... Estou farto de veados.
я только знаю, что у них два братана, которых мы знаем, и не известно сколько может быть ещё.
Só sei que já têm dois manos que nós conhecemos. E já podem ter muitos mais.
Не должно быть просто, иначе я бы прислала записи в mp3 формате.
Não é para ser fácil, senão eu tinha enviado um MP3.
Не знаю, может быть.
Não sei, talvez.
Миссис Брэдли понятия не имеет, каково это - быть в нашем возрасте.
A Sra. Bradley não faz ideia do que é ter a nossa idade.
Честно, я вижу, что ты пытаешь быть добрым, но, знаешь, у тебя это не выходит.
Seja como for, vi-te tentar ser gentil. E falhar.
Почему бы им не повесить плакат : "Прекрати быть мудаком"?
Porque não põem um cartaz a dizer "Não sejas imbecil"?
вам не доводилось быть девушкой.
nunca foste rapariga.
Но ты не заслуживаешь, быть на кассетах.
Mas nem mereces estar lá.
Через что бы тебе не пришлось сейчас пройти, ты не должна быть одна.
O que estiveres a atravessar agora, não tens de o fazer sozinha.
И не нужно засирать мне жизнь, если тебе не нравится быть той, кто ты на самом деле.
Não me fodas a vida porque não gostas de quem és.
Не может быть.
Não pode ser.
Но я не должна быть твоим валентином.
Mas eu não posso ser o teu amor.
Но она была дочерью его босса, так что... быть с ней - опасно, понимаешь?
Mas ela é a filha do patrão, portanto estar com ela é perigoso, sabes?
Может, ты и понятия не имеешь, каково это, быть не в центре внимания, Зак... Но так живёт большинство из нас.
Talvez não consigas imaginar a sensação de estar à margem, Zach, como a maioria de nós está.
Но всё же мне приятнее думать, что я могу быть полезен детям, которые испытывают боль, не могут совладать со своими чувствами, одиноким детям...
Mas gosto de pensar que posso ser útil para os miúdos que estão a sofrer, sem saber o que estão a sentir, sozinhos...
Я не так хорошо знакома с поэзией, но я очень рада быть здесь.
Não sei muito sobre poesia, mas estou contente por ter vindo.
быть трезвыми, и никогда не пить за рулём.
Estar sóbrio. e nunca conduzir bêbado.
Не может быть.
Não acredito.
Я не могу быть здесь.
Não posso estar aqui.
Я даже не хочу быть капитаном.
E não quero ser capitão.
- Не может быть.
- Não deu.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34