English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не вам

Не вам traduction Portugais

30,623 traduction parallèle
Если вам что-то не нравится, можете уехать.
Se não gosta, pode ir-se embora.
Что ты несёшь? Я вам не нужен.
- Vocês não precisam de mim.
То есть, он пошёл к известному вам человеку, чтобы тот помог ему сбежать, и вас это не настораживает?
Ele foi a um dos seus associados para tentar fugir de ti, não achas isso suspeito?
Не повезло вам.
- Droga para vocês dois.
И вам... не к кому было обратиться?
E você não tinha... ninguém a quem recorrer?
так почему бы вам не подключить один из суперкомпьютеров АНБ?
Então porque não estão a usar o supercomputador da NSA?
Нас отрезали, мы не можем к вам вернуться.
Fomos bloqueados, não podemos ir até ti.
Я вам верю, но пока ваш сын сам не подпишет согласие, или пока его не переведут из реанимации, вам придется подождать.
Eu acredito em você, mas até que seu filho possa assinar sua própria renúncia, ou até que ele seja liberado para o cuidado de outro médico, o que você está pedindo vai ter que esperar.
Похоже, вам не помешает.
Parece que você poderia usar um.
Сколько бы денег у вас не было, вам всё мало, да?
Não importa quanto dinheiro você diz que tem, não é apenas o suficiente?
Но правда в том, что я вам тоже не был нужен.
Mas a verdade é vocês nunca quiseram ter a mim, por isso.
Как вам и сказали, он зарегистрировался, но так и не сел на самолет.
Fez o check in, como lhe disseram, mas não embarcou.
Но вам точно не плевать на вашу девушку и её новоиспечённого сына.
Mas se importa com sua namorada ficar com a criança adotiva.
Где они ведут свой бизнес? А если я не скажу вам?
Onde é que eles fazem negócios?
Почему бы вам не засунуть всё это туда, где вы свои мозги держите.
porque não começas a usar o cérebro?
Те, кто вам доверяет, не согласились бы.
As pessoas que confiam em si diriam outra coisa.
Я помог изобрести такое, что вам и не снилось.
Eu ajudei a inventar algo muito melhor do que você alguma vez conseguirá.
Полагаю, вам не удалось.
Acho que isso não funcionou.
Я не могу вам это позволить, Сайлас.
Não posso deixar que o faças, Silas.
Я ничем не смогу помочь вам.
Não acho que possa ajudá-lo.
- Вам не позволили бы.
- Não podiam.
Не хочу вам мешать, но у меня возникла ещё пара вопросов по поводу доктора Коэн.
Bem, eu não quero insistir Mas ainda tenho algumas perguntas Sobre o Dr. Cohen.
Вам не за что извиняться.
Não se sinta mal, ok?
Пространство и окрестности не единственное, что вам нужно оценивать.
O espaço e o ambiente não são a única coisa que estão a analisar.
Подождите. Почему бы вам не пожить в моей квартире, а мы останемся здесь.
Porque não moram na outra casa e nós moramos aqui?
Если вы не хотите знать, я не обязан говорить вам.
Se não querem saber, eu não preciso contar.
Я вам не верю.
- Não acredito.
Обвинитель предъявит вам обвинения сегодня же, если вы, конечно, ничего нам не расскажете.
O promotor vai acusá-lo, a menos que tenha alguma coisa a dizer.
Но это не значит, что я не могу вам помочь.
Mas isso não quer dizer que não te possa ajudar.
Вам бы... если только не хотите почувствовать, как мой крюк вспорет вашу плоть, убраться, Ваше Величество.
Sugiro que, a não ser que queiras que o gancho te rompa a pele, te ponhas a milhas, Sua Majestade.
Значит вам плевать на политическую карьеру, но вам точно не плевать на вашу девушку и её новоиспечённого сына.
Não se importa com a carreira política, mas se importa com sua namorada ficar com a criança adotiva.
Если вы забыли пристегнуться, вам лишь мягко намекнут на это, а не станут включать клаксон или орать в ухо "Ахтунг!"
Se não tiverem o cinto, por exemplo, temos um discreto tossir. em vez de um buzinão e alguém a gritar : "Achtung!"
Не в обиду вам двоим.
Não é para vos gozar.
Вам не понадобится завод, чтобы собрать такую машину.
Você não precisa de uma fundição ou de um forno Para construir a carroçaria deste carro,
- Но не волнуйтесь, мы не дадим вам пропасть.
Mas não se preocupe, porque temos as costas.
Я не могу вам сегодня эвакуатор вызвать.
Sim.
Я, правда, не должна вам это говорить, но вам стоит расследовать дело как покушение на убийство.
Realmente não devia dizer isto, mas devias investigar isto como tentativa de homicídio.
Почему бы вам не присоединиться?
Porque não vem comigo?
И вам ничего не показалось странным? Мне - нет.
- Não lhe pareceu um encenação?
Почему бы вам не сделать разрез, мистер Палмер, пока я буду звонить.
- Porque é que não começa a incisão, Sr. Palmer, enquanto faço uma chamada.
Чтобы не было за стеной, это очень важно Оуэну. Вам придется выяснить, что там.
O que está atrás dessa parede é muito importante para o Owen, e têm de descobrir o que é.
Прекратите! Вам надо прекратить это пока не привело к чему-то ужасному.
Tens de parar isto, antes que aconteça alguma coisa horrível.
Почему бы вам не пожить в моей квартире, а мы останемся здесь?
Porque não ficam na outra casa e nós ficamos aqui?
Как? Она вам о нём не рассказала?
Nunca vos falou dele?
Я вам больше не доверяю.
Não confio em nenhum de vocês.
- Я здесь, Челси! - Вам не нужно на это смотреть.
- Não quer ver isto.
Простите, если это не то, что бы вам хотелось услышать.
Sinto muito se não é o que queria ouvir.
Послушайте, вам больше 45 не дашь.
Não aparentas ter mais de 45.
Что бы вам ни сказали, не могли не упомянуть, что когда я уходила, дела обстояли фигово.
O que eles não contaram é que quando eu saí tudo deu errado.
Извините. Вам не стоило ждать.
Sinto muito, deviam ter-lhe dito para não esperar.
Вам не хватит сил выбраться из-под перевернувшейся машины.
Não podemos sair sozinhos de debaixo do carro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]