English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не возражаешь

Не возражаешь traduction Portugais

1,309 traduction parallèle
И у меня тут масса важных дел, так что если не возражаешь...
Tenho muitos papéis importantes para ver, por isso, se não se importar...
Ты не возражаешь, что я делаю несколько дел одновременно?
Não te aborreces que eu faça outras coisas, pois não?
Твоё пальто останется со мной если не возражаешь.
No entanto, o seu sobretudo fica comigo.
- Не возражаешь, если я спрошу, как она погибла?
- Posso perguntar como morreu? - Numa colisão.
Не возражаешь, я тут осмотрюсь?
Importas-te que dê uma espreitadela?
Кейт, надеюсь, ты не возражаешь. Распутия к нам присоединится.
Espero que não te importes, pedi à Rasputia para vir.
- Если не возражаешь? ..
- Se me deres licença...
Мы подумали об использовании для перевозки коллегий Авентина, если ты не возражаешь?
Queríamos usar o colégio de Aventine para o transporte, se concordar.
Если ты, конечно, не возражаешь...
A menos que te oponhas, claro.
Если не возражаешь.
- Se não te importares...
Ты не возражаешь, если я заряжу свой телефон?
Importas-te que ponha o meu telemóvel a carregar?
Не возражаешь, если я спрошу, что ты принимаешь?
Importa-se que pergunte o que anda a tomar?
Ты не возражаешь?
Vai fazê-lo? Levar-me ao altar?
Надеюсь, ты не возражаешь, что я вошел.
Espero que não te importes, mas fui entrando.
Мам не возражаешь?
Mãe, importas-te?
Старик, ты же не возражаешь?
Não te importas, pois não?
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
- Arrependeste-te?
Если, не возражаешь, пойду обратно тошнить.
Por isso, se não te importas, quero voltar para os meus vómitos secos.
Хорошо, если ты не возражаешь, Я спрятала свадебный подарок Лекса в винном погребе, чтобы он не нашел его.
Bem, se não te importares, escondi a prenda de casamento do Lex na adega para que ele não o encontrasse.
Если хочешь поговорить о цифрах, то расскажи мне что-то новое, не возражаешь, если сообщу тебе факты?
Se me vais atirar com números e dizer o que eu já sei, não te importas que eu apresente alguns dos factos, pois não?
Не возражаешь, если я послушаю? Конечно, пожалуйста.
E havemos de lhe pagar um copo!
- И ты не возражаешь?
- Não estás contra?
Не возражаешь?
Importas-te?
Не возражаешь, если я это поставлю на стол?
Importas-te que ponha isto na mesa?
А теперь виски, если не возражаешь.
Uísque, por favor.
Ну, если ты не возражаешь.
- Se não te importares.
Серьезно, ты не возражаешь?
- Não te importas mesmo?
Она сказала, что ты сказала ей, что ты не возражаешь.
Ela disse-me que lhe tinhas dito que não havia problema.
"исправлять свои косяки, если ты не возражаешь, покончить начисто с прошлым."
"para o descanso, se não te importares de limpar o bairro".
Это мужской взгляд на вещи, если не возражаешь, я выскажусь.
Isso é mais uma atitude de homem, se não te importas que diga isso.
И джин в этот раз, если ты не возражаешь.
E gin, se não te importares, desta vez.
О, и.. сидер и блэк, если не возражаешь, дорогуша.
Cidra e uma preta, se não te importas.
Теперь я знают, что это - мясо, ты не возражаешь приготовить его для нас?
Agora, sei que isso é carne mas podes tirá-la para nós?
Э-э, я надеюсь, ты не возражаешь.
Espero que não te importes.
- Ты не возражаешь, если я посмотрю?
- Importam-se que assista?
Это, "нет, ты не хочешь показать" или "нет, ты не возражаешь"?
É isto, "Não, não queres" Ou "Não, não te importas"?
Мортиций, не возражаешь если я сорву это с твоих сисек?
Morticia, queres que te arranque o adesivo do peito?
Не возражаешь, если я сяду рядом?
Posso sentar-me ao teu lado?
Я бы хотел тебя так называть, если не возражаешь.
Prefiro te chamar assim, se não se importa.
Не возражаешь, если я взгляну на твою кладовую?
Importas-te que dê uma espreitadela no teu armazém?
Если не возражаешь, я лучше встречусь лицом к лицу с Миссисипи и кричащими на меня людьми и возможно отделаюсь от них как только попаду в Калифорнию.
Se não te importas, prefiro enfrentar o Mississípi e essa gente a gritar e talvez a disparar contra mim depois de ir à Califórnia.
Джоан, ты не возражаешь, если я заберу тебя на минуту? - Конечно.
- Joan, podia dar-me um instante?
Ты уверен, что не возражаешь улизнуть с вечеринки, чтобы выпить кофе со мной?
Tens a certeza que não te importas de perder a festa depois do concerto para tomares café comigo?
Не возражаешь, если я сяду?
- Não, ponha-se à vontade.
Я просто хочу вернуться в этот период ненадолго, если ты не возражаешь.
Eu queria voltar aquele período um pouco, se não te importares.
Не возражаешь, если я пощупаю твою руку?
Importas-te que veja o teu... como se diz?
Ты не возражаешь... если я задам тебе парочку вопросов?
Importavas-te... Importavas-te de me responder a algumas perguntas?
Ты не возражаешь?
Está bem para ti?
Я на минутку, не возражаешь?
- Dás-me licença, um instante?
Я надеюсь, что ты не возражаешь. Я попросила, чтобы Блэр приехала со мной сюда.
Estás linda.
Мне посмотреть? Если не возражаешь.
Se não te importares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]