Не выношу traduction Portugais
258 traduction parallèle
Не выношу мерзких насекомых и крыс.
Eu odeio os piolhos e o fedor!
Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов.
Não tolero uma lâmpada descoberta, assim como não tolero grosserias ou um gesto vulgar.
Если и есть что-то, чего я не выношу, то это старые развратники.
Se houver algo que não suporto, é a um'velho verde'.
ƒа-да, например,... € не выношу непунктуальных людей.
- Sim, por exemplo... Não suporto simplesmente um homem que não seja pontual.
- Не выношу тиранов.
Não suporto rufiões!
Юлия, я не выношу слёз.
Julia, não gosto de ouvir chorar.
Не выношу оперетку.
Não suporto opereta.
Не выношу вида этого музыканта!
Não suporto a vista daquele músico.
Не выношу отчуждения и молчания.
Não suporto mais esta distância e este silêncio, Karin.
- Не выношу этого.
Desculpe.
- Я не выношу этот звук.
- Não aguento o barulho.
" Я не выношу тех, кто живет на пособие, они меня раздражают,
"Quem vive da previdência social não me serve, " nem tenho paciência para eles.
Я этого просто не выношу.
Detesto mesmo.
Не выношу похороны, дружище.
Eu detesto funerais, pá.
Я не выношу молчания.
não suporto este silêncio.
Не выношу пересудов.
Não aguento críticas.
Единственное, чегоо я не выношу, это теплого пива, твою мать!
Não suporto a merda da cerveja quente! Dá-me vómitos, porra!
Я не выношу людей..
Eu não suporto pessoas.
Я не выношу это!
Não pode ser!
Не выношу, когда вы так расстраиваетесь.
Não suporto ver-vos preocupadas.
Не выношу указующих перстов и потрясания кулаками.
Não suporto dedos a apontar e punhos em riste.
Это планетарный процесс. Не выношу этого.
É um processo planetário... e eu não consigo suportá-lo.
Чего я не выношу, так это лжи.
Se há coisa que eu não suporto, é a mentira.
Вместо Костанза говорил "Канстанджа, Канстанджа". ( букв : не выношу тебя )
Em vez de dizer o meu nome, disse "Insuportável".
И, в конце концов, я соглашаюсь, так как тараторок я просто не выношу.
Já não a aturava.
Я не выношу вид ран.
Se tiver feridas não consigo.
Ну, наверняка, не плохая. Ты же знаешь, я не выношу плохих новостей.
espero que não sejam más, sabes o quanto eu odeio más notícias.
- Вы же знаете, я не выношу ссор.
Não suporto brigas.
Это проклятого Бетховена, я просто не выношу.
É o tal do Beethoven que eu não suporto.
Не выношу непунктуальности.
E eu não tolero faltas de pontualidade.
Ну, с тобой-то мне было хорошо Но вот твоих друзей я не выношу
Gostei imenso do tempo que passei contigo mas não suporto os teus amigos.
Я не выношу Аманду Грис.
- Detesto a Amanda Gris.
Я его не выношу.
Odeio-o.
Я всё равно не выношу света.
Não aguento a luz. Consigo ver até ao deserto.
Дэвид, ты же знаешь, я не выношу табачного дыма.
David, sabes que não suporto o fumo.
Не выношу рождественский пирог.
Não suporto bolos de aniversário!
Я не выношу, когда мне отказывают.
Infelizmente, não sou dotado para a rejeição.
Не выношу незваных гостей.
Detesto quem vem sem ser convidado.
Не выношу ходить на эти тесты в одиночку.
Detesto ter de ir sozinho.
Нет, я не выношу эту фигню.
Não, não posso com isso.
Я не выношу выражение твоих глаз, этот снисходительный взгляд.
Sean.
Вампиром. Я знаю тебя две минуты и уже не выношу.
Eu conheço-te há dois minutos e não te suporto.
Я его не выношу.
- Eu não aguento Slimane.
Я их не выношу.
Eu não!
Я не выношу мир по утрам.
De manhã, não consigo encarar o mundo.
Не выношу жалость.
Que eu odeio.
Не выношу заношенные свитера.
Não usava sweatshirts.
Не выношу всякие булочки.
Parece que é hora da comida na jaula dos macacos!
Я не выношу это.
Detesto.
Я не выношу дыма, понятно?
Não suporto cigarros, Ok?
Я всегда выношу подобные вещи на утреннюю планерку. Тогда это не выглядит, как давление на сотрудников.
Parecerá que encontrei algumas saídas mas que não quero maçar o pessoal.
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168