Не выжил traduction Portugais
445 traduction parallèle
Ты сказал, что никто не выжил!
Disseste que não havia sobreviventes!
Никто не выжил, кроме нас с тобой?
Somos os únicos sobreviventes?
Но разве Вильям Клейборн не выжил в схватке при О.К. Коррал?
- Mas o William Claiborne não sobreviveu ao confronto do OK Corral?
- Никто не выжил?
- Não há ninguém vivo?
Никто не выжил В королевской боевой единице за номером С.
E ninguém sobreviveu na Companhia C dos Fuzileiros Reais
Никто еще не выжил, когда мы забирали у него печень.
Ninguém a quem tirámos o fígado, conseguiu sobreviver.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos sabem que quem sobreviver a esta competição... estará destinado a ser uma lenda no seu próprio tempo.
Никто кроме нас не выжил.
Que só sobramos nós.
Еще ни один горбатый кит, рожденный в неволе, не выжил.
- Porquê? Nenhuma corcunda nascida em cativeiro sobreviveu.
- Где Кокрен? - Он не выжил.
- Onde está o Cochrane?
Он не выжил.
No acidente de moto?
Вы ошибаетесь. Никто не выжил в авиакатастрофе.
Está enganado, ninguém sobreviveu à destruição.
Он живой. - Никто не выжил в авиакатастрофе.
Ninguém sobreviveu!
- Никто не выжил.
- Não há sobreviventes.
- Никто не выжил.
- Ninguém saiu.
Он бы не выжил
Ele não se teria safado.
Там бы никто не выжил.
Nada podia sobreviver àquilo.
И что ребенок не выжил?
Que o nosso filho não sobreviveu?
- Я стар, но ещё не выжил из ума.
Estou velho, mas não sou estúpido.
Полагаю, если бы воин во мне не стал сильнее - я бы не выжил.
Suponho que o guerreiro em mim se tornou forte demais para morrer
- Он не выжил.
- O Worf comandava a Koraga.
Если бы не это, никто бы не выжил.
Se não fosse isto, ninguém teria sobrevivido.
Самолет, семь сот тридцать семь, авария при взлете, сто семьдесят два человека погибли, никто не выжил.
Um 737 cai na decolagem... 172 morrem, não há sobreviventes.
Отель весь покрыт огнем, двести одиннадцать смертей, никто не выжил,
Um hotel da cidade pega fogo... 211 morrem, não há sobreviventes.
Никто из них не выжил.
Vamos directamente ao assunto, está bem?
Я единственный кто не выжил из ума на этой хреновой планете?
Porque ela é uma deusa! Será que sou o último homem normal neste raio deste planeta?
Никто из тех, кого он задумал убить, не выжил.
Mas ninguém vivia, assim que ele decidia matá-los.
Ни один не выжил.
Não haverá sobreviventes.
Еще пять минут в этой воде, и ты бы не выжил.
Cinco minutos naquela água e você morre.
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
Deus não me deixaria viver três anos, para morrer assim.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
A criança, sozinha desde os três anos, não somente sobreviveu, mas se tornou um inteligente e saudável adolescente.
Однако он выжил, но теперь, мы не связаны с ним долгом и моей помощи он не примет.
Ele sobreviveu, mas, como resultado, não tem obrigações para comigo, e não quis aceitar a minha ajuda.
Он не выжил.
Ele não se safou.
Он бы выжил, если бы его не сбила машина.
se um carro não o tivesse atropelado.
Староста, наш сын не выжил бы без вас. Ему завтра месяц. Вы должны быть на празднике.
Tem de vir à festa.
Не думаю, что он выжил.
Não deve ter sobrevivido.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Tudo o que tenho feito é ler estes diários e perguntar-me como raio é que ainda estou vivo.
Дредд не обнаружен. Вероятно он выжил.
Ele parece ter sobrevivido à queda.
- Он выжил? - Не знаю.
Será que sobreviveu?
Я не хочу показаться невежливым, но... ты выжил из микрочипов?
Sem querer ofender mas está com curto-circuito?
Бесполезно проливать слёзы или проклинать всё на свете,... так как мёртвые уже не вернутся. Будь благодарен, что ты выжил.
Mas sabia que se viesse ter a uma prisão, podia ver-te.
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
O meu professor disse que se o doente fosse vivo, sobrevivia.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать. Но это не даёт тебе право отвергать мои приказы.
Aguentei essa tua atitude porque se sobreviveste uma semana em combate acho que tens esse direito mas não vou admitir insubordinações!
Ты через это уже проходил, но, тем не менее, ты выжил.
Já passaste por isto e sobreviveste.
О, он выжил. Но я обещаю вам, он пожелал бы не пережить.
Ele sobreviverá, mas prometo-te que desejará que não o tivesse feito.
Вы меня чуть не задавили, но я выжил.
Quase me mataste, mas ainda estou vivo.
Те, кто выжил и не остался в безымянной могиле, приюте для погребённых в море будут скорбеть по погибшим.
Para nós, que cá ficámos, a vasta sepultura que é o mar não nos serve de consolo.
Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь выжил после первого.
Ninguém sobreviveu ao primeiro.
Я выжил тогда но потом, всю свою жизнь, эта мысль не давала мне покоя потому что, вспоминая те события я не мог их забыть.
Na altura, aguentei isso bem, mas tive muitos problemas mais tarde, pois aqueles acontecimentos voltavam e são coisas que nunca mais nos esqueceremos.
Не слушайте его, он выжил из ума!
- Não lhe dê ouvidos. Está gagá.
Он не выжил.
- Não se safou.
выжил 60
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26