Не делай ничего traduction Portugais
503 traduction parallèle
Санни, пожалуйста не делай ничего.
Sonny, por favor, não faças nada!
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Não queremos embaraçar-te... nem que faças coisas que aches erradas.
Не делай ничего необдуманного.
Não faças nada precipitado.
- Не делай ничего!
- Não! Estamos a estudar!
Не делай ничего без перчаток.
Não tentes nada sem as luvas.
Только не делай ничего безрассудного.
Não faças nada precipitado.
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
Не делай ничего, что может ее взбесить.
Não faças nada que a faça ficar zangada.
- Не делай ничего.
- Não facas nada.
Прекрасно, не делай ничего.
Óptimo, não faças nada.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Se tentarem alguma coisa, arranjarei maneira... de terem de matar-me ou de desistirem.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Manda-o aqui para o hotel e não faças nada até te contactarmos.
Не делайте ему ничего!
Páre!
Терри, ничего не делай, не надо. Терри.
Não faças nada, por favor!
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
É sobre um assunto que não tem a ver com o caso de Neuilly, mas que também nos interessa.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- É isso ou não fazer nada, Sr. Scott.
Больше ничего не делайте!
Não faça mais nada.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
Não sabemos o que estão a fazer nem nos interessa.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Não faça nada de que se arrependa.
Ничего не делай.
Não faças nada.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
Não soubeste nada do comissário Delaney, pois não?
МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли.
O McClain e o Delaney não fizeram nada?
Рассказывай. ничего не делай.
Não faça nada.
Ничего не делай. Успокойся.
Não faças nada, fica quieto.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Espera que eu chegue.
Только когда дошло до дела, я ничего к ней не почувствовал. Это никогда не должно тебя тормозить.
O problema era que ela não me interessava.
Только не делайте мне ничего.
- Sim. Não me magoe.
Подожди, ничего не делай.
Espera, não faças nada.
- Я не хочу ничего слышать о хаупт-шарфюрере Вагнере! делай или переломаю кости.
Não quero saber do Hauptscharführer Wagner, faz isso ou parto-te alguns ossos.
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
Não interajas com ninguém... e tenta não olhar para nada.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
Dou longos passeios, admiro a paisagem, durmo a sesta, não faço nada.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Ничего без меня не делай.
Vou já.
Ничего не делай.
Não te mexas.
Только ничего не делай.
Não te mexas.
Ничего плохого мне не сделают. Будет просто новое рассмотрение вашего дела.
se eu perder haverá nova oportunidade para examinar o caso.
Жди меня у входа в 18.00. Ничего не делай и не говори с никем.
Encontre-me na saída, às 18 : 00.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
Только мне ничего не делайте.
Por favor, nao me façam nada!
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Vou investigar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела. Всякое такое дерьмо.
Se ele se calasse, eu não teria pensado nada, mas pôs-se a dizer-me que ele não tinha feito nada, que não se tem passado nada...
Нет, ничего не делайте.
Nem sequer lhe toquem.
Не делайте нам ничего.
Não nos faça mal.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Mas vocês não devem fazer nada, perceberam?
- Ничего. не лезь не в свои дела.
- Nada. Mete-te na tua vida.
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
Não faça nada até o ataque começar ou eles poderão notar.
ƒа как-то после юбиле € на 10 лет не хотелось ничего затеватьЕ ѕривет, привет. ак дела?
Deixa para lá. Isso não é importante. Hey, como estás?
Не делай там ничего.
Não faça nada!
Ничего не делай!
No faças isso!
не делай ничего глупого 17
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делай это 120
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай поспешных выводов 25
не делай глупостей 188
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте так 33
не делай это 120
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай поспешных выводов 25
не делай глупостей 188
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469