Не знаю как traduction Portugais
8,809 traduction parallèle
Даже не знаю как назвать?
- Que palavra procuro...
Не знаю как описать.
- Não sei se é seguro.
У меня такое чувство, даже не знаю как назвать.
Sinto uma coisa, e não sei como a chamar.
Я не знаю как...
Só não sei como.
Черт, да я даже не знаю как это объяснить.
Raios, nem sei como explicaria isto.
Не знаю как остальным, но мне достаточно загадочных речей этого мага.
Não sei quanto aos restantes, mas estou farto dos prenúncios enigmáticos do mágico.
Не знаю, я как-то теряюсь.
Sim. Não sei, acho que estou louco.
Сэр, при всём уважении, даже если всё пройдёт как нужно, не знаю, протяну ли я 52 часа.
Senhor... com todo o devido respeito... Se tudo correr bem, eu não sei se eu vou sobreviver durante 52 horas.
Я же не знаю, как ты, где они.
Eu não sei onde estão as minas, como tu fazes!
Как моей матерью могла быть старшая вампирша, а я об этом не знаю?
Como pode uma Grande Anciã ter sido minha mãe e eu não saber?
Просто не знаю, как тут...
Só não sei como...
Просто не знаю, как затвор спускать.
Só não sabia como se carregava para desarmar.
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо... Я только знаю, что мне так хорошо
Só sei que me sinto bem Não sabes que me sinto bem? Só sei que me sinto bem
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо
Só sei que me sinto bem Não sabes que me sinto bem?
Так, как будто ты на чем-то сосредоточен Не знаю, на нотах, например.
Como se estivesses concentrado numa coisa que estás a tocar.
Я не знаю, где располагались армии, почему они побеждали и как проиграли.
Não sei onde estavam os exércitos, porque ganharam ou com perderam.
Я знаю, что это звучит не очень-то, но больше нет такого понятия, как "продался".
Eu sei que parece foleiro, mas já não há nada como esgotar.
Не знаю, почему они с Лоренсом поругались, но им надо как-то договориться.
Qualquer que seja o problema entre ele e o Lawrence, eles têm de o resolver.
Я слышал, как его называли ДрЭздэном, больше ничего не знаю.
Dresden. Ouvi chamarem-lhe Dresden, é tudo o que sei.
Я не знаю, как это прочитать, Госпожа.
Eu não sei ler, Senhorita.
ќн не плачет, потому что € знаю, как с ним справитьс €.
Não está a chorar. Porque eu sei tratar dele.
Я даже толком не знаю, что такое мастурбация и как она работает, но наверное это очень похоже на ветер в волосах или когда очень быстро едешь на машине или ешь свою самую любимую еду или как танцевать с друзьями
Não sei bem o que é a masturbação ou como funciona, mas acho que provavelmente é como sentir o vento pelos teus cabelos ou andar a grande velocidade num carro ou comer um pedaço da tua comida favorita ou dançar com os teus amigos
- Как ее зовут? - Не знаю.
- Como se chama ele?
Я не знаю, как это сделать.
Não sei como fazê-lo.
Не знаю, как тебе удается спать с этими железными штуками каждую ночь.
Não falta, mas faz-me sentir que algo de errado se passa.
Представь, что мы обедаем в Сен-Тропе с Дэвидом Нивеном. Хотя я не знаю, как он сочетается с мидиями и картошкой.
As coisas estão apertadas.
Не знаю, как мы наберем денег на очередную оплату аренды.
Desculpe, Irmã, mas eu quero muito vê-lo.
Я совсем не знаю, как себя вести.
Céus, o que se passa aqui?
РДВ, Рождённых До Велосипеда! Эти жуткие велосипеды, не знаю, как вы ими управляете.
Mais aborrecido do que ele é impossível.
Иначе я не знаю, как с этим покончить.
Mas deixe-nos ajudá-la.
Я знаю, как пахнет пиво, и это было не оно.
Eu tenho medo de muitas coisas.
Я не знаю, как это исправить!
Não sei como reparar isto!
Я даже не знаю, как бы мне это сказать... Но я весьма силён.
A melhor forma de explicar isto é que eu sou forte.
Я не знаю, как это произошло.
Não sei como isso aconteceu.
Слушайте, я не знаю с чего вы решили, что я смогу как-то помочь вам.
Não sei o que acha que posso fazer.
Не знаю... но просто... было бы круто иногда быть таким, как он.
Não sei, eu... Eu quis dizer... Creio que às vezes seria bom ser assim, sabes?
Я... Нет. Не знаю, как тебе объяснить, Чандра.
Não sei como explicar, Chandra...
Так же, как я знаю, что папа не будет рад тебя видеть.
Tal como sei que o meu pai não ficará contente por te ver.
- Должен сказать, мистер Дуглас, я знаю мистера Ходжмэна как своего коллегу и судебного юриста, но я никогда не видел у него такое выражение лица как сейчас.
Devo dizer, Sr. Douglas, que conheço o Sr. Hodgman como colega e advogado, e nunca o vi com aquela expressão no rosto.
Я знаю, что с Лопес всё пошло не как планировалось, но мы не могли рисковать...
Eu sei que a Lopez não correu como planeado, - mas não podíamos arriscar...
Я не знаю, как это делать.
Não sei como fazer isto.
Не люблю, когда кто-то смотрит, как я ем, вот это я знаю. Что с ним такое?
- Qual é o problema dele?
- Я не знаю, как использовать...
- não sei como usá-las...
Слушай, я знаю, как все это сложно для тебя, но ты не одинока.
Não consigo imaginar quanto difícil é para ti, mas não estás sozinha.
И я не знаю, как.
E não sei como.
Я не знаю, как объяснить.
Não sei explicar.
Не знаю, как сказать...
Não sei como dizer isto...
Я не знаю, какие именно правила, или как это работает, но если есть какая-то возможность...
Não sei bem quais são as regras nem como isto funciona, mas se houvesse alguma forma de...
- Как мне тебя отблагодарить. Не знаю.
Como posso agradecer-te?
Даже не знаю... Выглядишь как настоящий кавалерист.
Eu não sei... parece como um verdadeiro soldado agora.
Не знаю, как долго я ещё буду это терпеть, пока не прирежу его разбитой бутылкой пива.
Não sei quanto mais vou aguentar até esfaqueá-lo no pescoço com uma garrafa de cerveja partida.
не знаю как сказать 17
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20