English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не знаю как ты

Не знаю как ты traduction Portugais

1,430 traduction parallèle
Я не знаю как ты сделал все это.
Não sei como fizeste tudo isto.
Не знаю как ты, но я пойду сейчас выпью.
Não sei o que achas, mas eu já bebia qualquer coisa.
Дружище, не знаю как ты, но я изможден
Sim, compadre, não sei quanto a ti, mas eu estou cansadíssimo.
Не знаю как ты сделала это, Лэйн, но кадры только что объявили.
Não sei como o fizeste, Lane, mas os recursos humanos já o tornaram oficial.
Ладно, я не знаю как ты живешь с этим стрессом, хорошо?
Ok, eu não sei como é que lidas com este stress, ok?
Не знаю как ты, беленький, а я сваливаю отсюда на хуй.
Não sei quanto a si, mas eu tenho de me pirar daqui.
Не знаю как ты, Но я уже устал стрелять белок.
Eu não sei acerca de ti,... mas eu estou a ficar cansado de disparar aos esquilos.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Eu sei o quanto o Sean significa para ti, e temo que não me perdoes por isto, mas temo ainda mais, por algo não estar certo.
Я просто не знаю, как я буду... Ты не будешь, Наоми.
Só não sei como se pode ser amiga dela...
В смысле, как сказать своему парню, что ты беременна от кого-то, сама не знаю от кого?
Como é que dizes ao teu namorado que estás grávida de outro?
Я не знаю кто такой Джордж Бернард Шоу, Но ты выглядишь как старый Стьюи, Стьюи
Eu não sei quem é o George Bernard Shaw, mas tu pareces um Stewie velho, Stewie.
И я знаю, как тебе нравятся наши отношения и наше движения как ты и Дэвон, Но у нас все не как у вас.
E sei o quanto gostas da ideia de nós dois darmos o passo em frente contigo e o Devon, mas nós não somos como vocês.
Я знаю, что где-то в глубине души, ты не хочешь быть просто как нормальный парень сидящий за столом и делающий репортажи о бедствиях в то время как ты мог бы быть там чтобы остановить их.
Eu sei que no fundo, não queres ser um tipo normal, sentado atrás de uma secretária, a escrever sobre desastres enquanto podias estar lá a pará-los.
знаю, но даже после того, как ты это объяснила, все равно было не смешно нет, было
Eu sei, mas mesmo quando explicaste, não foi engraçado. Foi sim.
- Не знаю, как ты, но думаю, я так насмотрелся мертвых тел, что мне на всю жизнь хватит.
Não sei como é contigo, mas acho que já vi mortos que cheguem para a vida inteira.
- Не знаю, как ты нашла меня, но думаю, ты пришла за этим.
Não sei como é que me encontraste, mas presumo que vieste por causa disto.
Я не знаю, как ты пережила школу Западного Беверли.
Não sei como conseguiste sobreviver lá.
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Escuta, sei que tem sido difícil para ti a partida da Betsey, por isso não te vou criar problemas desta vez. Mas da próxima vez que chegares atrasado, podes pelo menos telefonar, por favor?
Знаю, ты хотела как лучше, Шпилька. Но есть общая картина, не видная тебе.
Eu sei que a tua intenção era boa, Espertinha, mas há coisas mais importantes às quais tu não ligas.
Я знаю, что ты очень о ней заботишься, как и я.
Eu sei que te preocupas tanto com Eu também.
Я знаю, каково это, пытаться сделать правильный выбор, и я не хочу видеть, как ты зарываешь свой талант в землю.
Eu sei como é lutar para fazer boas escolhas de vida. E não te quero ver deitar fora tudo aquilo que tens para oferecer ao mundo.
Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
É que consigo ver daqui que usaste líquido das janelas para limpar o chão. E aquele teclado está cheio de E.coli porque eu sei que a Sra. Hoffmeyer não lava as mãos depois de fazer o número dois.
И даже не знаю, как это объяснить, но ты затронула какие-то струны в моем сердце.
Não sei como dizer isto, mas tocaste algo em mim.
* Я знаю, ты не будешь петь эту песню * * зайти внутрь, сними пальто * * и чувствуй себя как дома * * сейчас налью бокал вина * * и мы на едине *
* come inside, take off your coat * * i'll make you feel at home * * now let's pour the glass of wine * *'cause now we're all alone * * i've been waiting all night *
Я не знаю, как ты это делаешь.
Não sei como consegues.
Не знаю, как ты, но я уже был готов поставить на всем крест.
Não sei como é consigo mas eu já quase não aguentava mais isto.
Точно. Слушай, я не знаю, как ты заставил Джареда поверить в это дерьмо, но мое нутро мне подсказывает что никакой ты не посланник.
Sabe, não sei como conseguiu fazer que o Jared acreditasse nessa treta, mas o meu instinto diz-me que você não é mensageiro de ninguém.
Слушай, я знаю, что ты не можешь остаться, но перед тем, как ты уедешь...
Eu sei que não podes ficar aqui, mas antes de ires eu queria...
как хорошо ты знаешь Хэрлана? Я не знаю.
Conhecias bem o Harlan?
И я, правда, не знаю, как еще сказать это, кроме, как... Я хочу твоего ребенка, и неважно, мой он или нет. Я хочу твое тело, и неважно, беременна ты или нет.
E não sei como o dizer a não ser... que quero o teu filho, seja meu ou não, e quero o teu corpo, grávida ou não, e quero o teu coração, tendo que lutar por ele ou não.
Но я знаю, ты не особо дружелюбен к таким, как я.
Mas é sabido que não és muito amigável para com aqueles como eu.
Мне не нужно больше никаких разговоров по душам, Финн. Ты понимаешь, что я знаю как ты себя чувствуешь.
Tudo o que sei é que, aqui entre nós, acho que eles não conseguem ganhar sem ti.
Ух ты, я даже не знаю как это делала.
Nem sei como consegui.
Я не знаю, как ты стал таким, но я рада этому.
Não sei como lá chegaste, mas ainda bem que o fizeste.
Не знаю, как ты это сделала с ними... Но я этого не допущу.
Não sei como fizeste o que lhes fizeste, mas eu não permitirei isto.
Не знаю, почему не перезванивала тебе после того, как ты позвонила мне этим летом, и...
Eu não sei por que não te liguei quando tu me ligaste este verão e...
Тогда я не знаю, как ты спишь по ночам.
Então não sei como consegues dormir à noite.
Как и то, что ты не скажешь "Да" Михаилу. И я знаю, что ты не сможешь убить Сэма.
E sei que não vais matar o Sam.
Стой, стой, стой. Пока это не стало раздражать. Ты понимаешь, что я не знаю, как учить
Antes que isto fique feio, já te apercebeste que não sei ensinar.
Как ты вообще можешь такое говорить? Не знаю.
Porque me está a dizer a mim uma coisa dessas?
Как ты это сделала? Я не знаю.
- Como fizeste aquilo?
Я знаю, как ты злишься, что я выбрала пойти с Триппом, - а не последовать твоему совету.
Eu sei como estás chateada por ter escolhido ir com o Tripp em vez de seguir o teu conselho.
Э, Шкипер. Не знаем даже, как это сказать, но, э... даже будучи женщиной, ты самый мужественный мачо, что я знаю.
Comandante... não sabemos bem como dizer isto, mas, bem... mesmo sendo fêmea, o Comandante ainda é o macho, mas masculino e viril que conheço.
Не знаю, как ты занимаешься этим целый день, такая нагрузка!
Não sei como fazes isto o dia todo. É muita pressão.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tenho de falar contigo sobre a tua mãe. Não sei o que vais sentir quanto a isto. Ela quer ver-te.
Знаешь, я сам не знаю, что со мной. Как я вижу, что ты в беде, сразу и скачу галопом тебе на выручку. Я такой, какой есть.
Não sei o que se passa comigo que sempre que te vejo em crise corro logo em teu auxílio, mas acho que sou mesmo assim, não é?
Я изучал экономику в Гарварде, но не знаю, как найти 6 миллионов долларов. С чего ты взяла, что сможешь их найти? Я найду.
Eu ensino economia em Harvard, e não sei maneira de juntar 6 milhões de dólares antes que possas correr com ele novamente.
Как ты это делаешь? Я не знаю.
Como fazes aquilo?
Я знаю, что ты любишь кроссовки, но не говори как девчонка :..
Pareces uma miúda. Sei que os adoras mas estás tipo "adoro sapatos"
И я знаю, что ты нравишься ему, а... а... а это очень важно, но он не знает, каким романтичным может быть кто-то такой, как ты.
E sei que ele gosta de ti, e... e... isso é importante, mas ele nunca se envolveu romanticamente com alguém como tu.
Не знаю, как ты, а я бы точно взял в путешествие чемодан.
Se fosse eu a ir numa aventura, levaria uma mala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]