Не меньше traduction Portugais
2,043 traduction parallèle
Сразу же после гонки Лоренцо отпраздновал победу с не меньшей театральностью, чем сам Pосси.
Depois, o Lorenzo encenou uma celebração pós-corrida para imitar a teatralidade de Rossi.
Я бы хотел победить 47, 48 или 49 раз, но не меньше 46.
Prefiro ganhar 47, 48 ou 49, mas menos de 46, não.
Стоят не меньше, чем две тысячи.
Estamos a falar de 200 dólares na boa.
Не меньше 50 баксов.
Uns 50 dólares.
Но поверьте, что только одна мысль о том, чтобы съесть это, пугает не меньше.
Mas acreditem que o pensamento de a comer é muito mais assustador do que a realidade.
Ты получишь не меньше двух сотен, если правильно напишешь своё имя. Чёрт!
- Pelo menos ganhas alguma coisa por teres escrito bem o teu nome.
Сержант МакКласки и все остальные, они хотят добраться до тех плохих парней, не меньше тебя.
Sgt. McCluskey, e todos no IIB, querem apanhar esses tipos tanto quanto você.
Хорошо. Будут сотни имён, не меньше.
Centenas, no mínimo.
Он любит её не меньше Эсти.
Ele adora-a tanto quanto adorava a Esty.
Но есть еще кое-кто, кто любит тебя не меньше, чем мы.
Mas há outra pessoa que te ama tanto quanto nós.
Судя по степени разложения тела, она пролежала здесь не меньше недели.
Há quanto tempo está aqui? Pela decomposição, há pelo menos uma semana.
- Если мы залезем в ее череп, она будет восстаналиваться не меньше года.
Uma jogadora de voleibol. - Esgravatar no crânio dela significa mais um ano de cicatrização.
У тебя не меньше 14 недель, никак не 7.
Está na 14ª semana, não na sétima.
Ей будут выдавать пособие не меньше 24 месяцев.
Vai ficar afastada durante 24 meses.
Так что, не меньше часа.
- Pelo menos uma hora.
Так, это займет не меньше 45 минут.
- Isso demora uns 45 minutos.
А смерть дипломата в постели графской дочери-девицы тянет на скандал года, не меньше.
E um diplomata a morrer na cama da filha solteira de um conde será uma forte candidata a história do ano.
Твоя дочь - уже девушка. Она страдает не меньше твоего.
A nossa filha vai para a adolescência.
Ты хочешь уйти отсюда живим не меньше нас.
Sê racional, está bem? Queres sair daqui tanto quanto eu.
Миллион раз, не меньше.
Imensas vezes.
Ну и я своих люблю не меньше.
- Não mais do que eu amo os meus.
Тут должно быть не меньше 50.
Mais de 50.
Ему лет сорок, не меньше.
- Deve ter 40 anos.
И все же... Разбитое сердце может болеть не меньше сломанной ноги.
Mas um coração partido pode ser tão doloroso como um membro partido.
Возьмите у меня эту корзину. Тонну весит, не меньше!
Tire-me este cesto do braço, pesa uma tonelada.
Что касается Мохаммеда, которого вы ищете - если вы останетесь на вечернюю молитву, сюда придет не меньше сорока Мохаммедов.
No que respeita ao Muhammed que procuram, se voltarem à hora da oração da tarde, irão encontrar cerca de quarenta.
Они должны быть не меньше чем на полмиллиона.
Devem valer pelo menos meio milhão.
Потому что, возможно, ты хочешь найти Джерихо 11 не меньше чем я.
Talvez porque você deseja encontrar o Jericho 11 Tanto quanto eu.
Та коляска стоит 300 баксов, не меньше.
Aquele carrinho custa 300 dólares.
Теперь, до тех пор пока мы это не узнали наша лучшая защита это проводить как можно меньше времени вне сверхсветового прыжка
Até descobrirmos isso, a nossa melhor defesa é passar o menos tempo possível fora de FTL.
Ты не должен был получать меньше 70.
Não devias ter tirado menos de 70.
Знать детали моей работы вам не к чему. Чем меньше вы знаете, тем лучше для всех нас.
Eu não te vou dar muitos detalhes das minhas actividades, porque quanto menos souberes, é melhor para todos os envolvidos.
Позволь мне объяснить. Платья не подогнаны под моделей, половина показа еще нуждается в доработке, и у нас меньше двух часов до того, как отведенные места на открытом воздухе заполнятся студентами, учителями и членами правления.
Deixa-me explicar, os vestidos não cabem nas modelos, metade do desfile não foi coreografado, e temos menos de 2 horas até que o pátio esteja cheio de estudantes, professores e governadores.
Не правда, что показывают по телевизору... что полиция проводит расследование меньше чем за час.
Na TV, as coisas não são realísticas, porque tudo se resolve em 50 minutos.
Это не легко на любом из нас, и меньше всего меня.
Isto não é fácil para ninguém, pelo menos, para mim.
Ну, так как Брайан - собака, его почка меньше и не может полностью заменить человеческую.
Bem, sendo cão, os rins do Brian são mais pequenos e não têm a capacidade de um rim humano.
Я поклялась, что никогда не буду встречаться с парнем, у которого задница меньше моей, но, кажется, я в последнее время нарушила кучу собственных правил, правда? - Правда?
Jurei que nunca ia ficar com um homem cujo cu fosse menor que o meu, mas parece que estou a quebrar muitas regras ultimamente, não é verdade?
Все, что меньше 6 баллов для нас - это не землетрясение.
Não saímos da cama por nada antes das 6h.
- Возможно, если бы вы потратили немного больше времени на выполнение своей работы, немного меньше времени на изучение новых языков, лечащему врачу не пришлось бы повторяться. - Вы знаете, доктор Кепнер.
- Dra. Kepner?
Это потому что я пробыл здесь меньше остальных? Или это потому, что я вам действительно не нравлюсь? Или вы...
É por não ter estado cá tanto como eles ou não gosta mesmo de mim ou só me está a...
Вас привезли меньше суток назад. Вы еще не отдохнули.
Não está aqui há 24 horas, ainda nada é definitivo.
Учитывая представление, которое Ларсен устроил вчера вечером, не сомневаюсь, что он был хорош как рэкетир даже в те времена, когда весил на 13 кг меньше.
Tendo em conta a acção do Larsen a noite passada, parece-me que ele era um tipo da pesada.
Если только эти скряги не не подбили его, чтобы было побольше скрипу, мол, меньше достанется.
Nenhum desses sovinas tem coragem de dar com a língua nos dentes a não ser que sejam obrigados.
Не хотел бы тебя торопить, но у тебя меньше минуты до следующих схваток, Уэнделл. О!
Não quero apressar-te, mas tens menos de um minuto antes da próxima contracção.
Почему вы не сказали нам, что вы женаты? Чем меньше людей знают о ней, тем легче все это.
Porque não disse que era casado?
Меньше, чем за пять дней, большей части людского населения... не станет.
Em cinco dias, a grande maioria da população humana... Estará morta.
Более ценен, если с ней меньше играли.
Mais valioso quanto menos se usa.
Я рассказала об этом тебе, и ты сказал, что мы самые сильные и самые умные существа на планете, и мы обязаны защищать тех, кто меньше и слабее нас, потому что если не мы, то больше некому,
Contei-te o que aconteceu, e tu disseste que somos os seres mais fortes e espertos no planeta, por isso tínhamos o dever de proteger os seres mais pequenos, mais fracos, porque se não o fizéssemos, mais ninguém o faria,
Ты меньше чувствуешь боль сегодня, не так ли?
Turbilhão de endorfinas. Sente menos dor hoje, não sentes?
Ну, по меньшей мере, никто не пострадал
Pelo menos não levou mais ninguém com ele.
Меньше, чем ничего, с того момента, как он в самом деле игнорирует мои сообщения, что значит, что у нас есть не только больной пациент, но и очевидно больной начальник.
Menos, já que ele ignorou as chamadas. Temos uma doente e um chefe doente.
меньше болтовни 19
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
не мешай 176
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101