Не останавливаемся traduction Portugais
69 traduction parallèle
Но не останавливаемся.
Mas não estamos a parar.
Не останавливаемся.
Ritmo. Bem alto.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Passado algum tempo, notei que já não parávamos. Só nos cumprimentávamos e continuávamos caminho.
Не останавливаемся.
Continuem.
Попав внутрь комплекса мы не останавливаемся ни перед чем, пока не схватим подмену.
Pronto, temos de ir agora. Quando estivermos dentro do complexo, nada nos deterá até capturarmos a metamorfa.
Мы здесь не останавливаемся.
Não é aqui que devemos parar!
Мы здесь не останавливаемся.
Não é onde devemos parar?
А мы никогда не останавливаемся.
E nós nunca paramos de nos mover.
Начинаем там и не останавливаемся пока не возмем все двери.
Começamos lá e não paramos enquanto não derrubarmos as portas.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
As nossas vidas nao têm sentido se nao o impedirmos de encontrar o que procura.
Так что, хозяин, здесь не останавливаемся?
Senhor, não vamos parar aqui, está bem?
Нигде больше не останавливаемся, хватит геройствовать.
Nada de paragens, basta de heroísmos.
Не останавливаемся.
A mexer.
- Все остальные, бежим, не останавливаемся!
- Todos os outros continuem a correr!
- Не останавливаемся.
- Não cortes. - Peço imensa desculpa.
Не останавливаемся.
Não fiquem chateados.
Почему мы не останавливаемся?
Por que não paramos?
Не останавливаемся.
Mexam-se.
Давай пошли, еще играем, не останавливаемся, вперед.
Vamos fazer de novo. - Não pares, vamos jogar. Avante!
Это не экскурсия. Не останавливаемся.
Isto não é uma visita guiada.
Не останавливаемся!
Vamos lá, pessoal! Força nisso!
Не останавливаемся.
- Por favor, entrem nas tendas.
Нет, мы не останавливаемся.
Não. Nós não vamos parar.
Не останавливаемся.
Mexe-te. Mexe-te.
Мы не останавливаемся, когда всё хорошо.
Não termos parado enquanto estava tudo bem.
Не останавливаемся.
Continuem a andar.
Мы не останавливаемся и не высовываемся.
Corremos o mais depressa possível. Não paramos, e mantemo-nos abaixados.
Не, мы никогда долго не останавливаемся на одном месте.
Nunca fico muito tempo em lado nenhum.
- Не останавливаемся.
- Continuem.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя, - потому что он предал эту страну.
Não paramos até estarmos 100 % certos de que o Osborne se matou porque traiu a Nação.
Не останавливаемся!
Vamos! Continuem! Mexam-se!
Мы никогда не останавливаемся.
Nós nunca paramos.
Не останавливаемся.
Não vamos parar.
Мы не останавливаемся.
Não paramos.
Но мы не останавливаемся.
Não vamos parar.
Не останавливаемся!
Continuem a andar!
Не останавливаемся, дамочка!
Continua a andar, miúda!
Не останавливаемся.
Não pares...
Не останавливаемся!
Mexam-se, vamos lá!
Мы не останавливаемся
Nós não paramos.
Не останавливаемся. Идем.
Temos que sair daqui.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quando paramos, deixo de ouvir.
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Não dispares, vamos parar o barco!
Не останавливаемся!
Não pare.
Останавливаемся на перекрестке, обзор по сторонам ограничен, мне не видно, что там едет.
Tirando a esta junção, o ponto de vista é bastante obstruída, eu realmente não consigo ver o que está por vir.
Не останавливаемся!
Continuem.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет.
Acho que é melhor esperarmos e não a recordarmos até termos a certeza de que não está aqui.
Не останавливаемся!
Tudo pronto.
Не останавливаемся, дамы.
Estou sempre a ver o meu falecido avô no final do túnel, a dizer "Anda para a luz." Não. Continuem, senhoras.
Ну, не важно, на пути назад, мы останавливаемся в том лагере синдрома Дауна, который мы проезжали.
Bem, ainda assim, no caminho de volta, vamos parar naquele campo de Síndrome de Down no qual passámos.
Может, мы всегда останавливаемся, потому что никогда не стартуем на 100 %?
Talvez sempre acabamos a parar porque nunca começámos a 100 %.
останавливаемся 17
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаясь 28
не осуждайте меня 23
не останавливайтесь 323
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не оставляйте меня одну 21
не останавливаясь 28
не осуждайте меня 23
не останавливайтесь 323
не оставляйте меня 79
не оставляй 17