English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не слишком ли

Не слишком ли traduction Portugais

462 traduction parallèle
Не слишком ли много?
Um preço alto demais por tão pouco.
Не слишком ли, поспешил, брат мой?
Näo vos precipitais, irmäo?
- Не слишком ли?
- Talvez seja demais.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Mas não é um pouco arrogante supor que há mal em todos os homens?
— Занятно, Киз. Но не слишком ли? — Ты думаешь?
Sim, é elaborado, Keyes, talvez até demasiado elaborado.
А не слишком ли ты с ним суров?
Não crê que está sendo um pouco duro com ele?
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту? Такой мужчина как...
Não achas essa atitude superior meio descabida?
Не слишком ли оно открытое?
Não tem muito decote?
Не слишком ли ты молода для этого?
Não é muito jovem?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
Será que não está a ser liberal demais com ela?
Мистер Спок, не слишком ли много для нашей цели?
Sr. Spock, isso não é demasiado para o nosso objectivo?
Не слишком ли рано ты их уложила спать?
É um bocadinho cedo, não?
Не слишком ли много еды для одной девочки?
- Não é muita comida só para ti?
Как откровенно, моя дорогая, не слишком ли много уверенности в четвёртом из четырёх?
- Oh! Isso demonstra demasiada confiança em si mesmo para... alguém que em quarta em quatro participantes.
Но стоило мне задуматься над этим, как возник вопрос, не слишком ли много я на себя беру.
Então, depois de profunda reflexão, comecei a questionar-me se afinal me tinha sido concedido tanto assim naquele dia.
А не слишком ли оно хорошо для свадебных гостей?
Talvez seja bom demais para os convidados do casamento?
Не слишком ли он большой? Не слишком ли он маленький? "
Será grande de mais, ou demasiado pequeno? "
Ќо какова цена, господин министр? 7 процентов ¬ ¬ ѕ, не слишком ли это много?
Mas o custo supera os 7 % do produto nacional bruto.
Ребят, вы не слишком ли молодо выглядете для новобранцев?
São um pouco grandes para serem recrutas.
Не слишком ли рано я начал орать?
É um pouco cedo pra tanto barulho?
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
Foste duro com o rapaz.
Не слишком ли рано его хоронить?
Não é um pouco cedo para o funeral?
Не слишком ли они переигрывали?
Não estariam a desempenhar o papel com demasiado empenho?
Не слишком ли?
- É muita coisa? - Só um pouco.
Не слишком ли рано для "дел"?
Um pouco cedo, não?
Убивать спящих малюток не слишком ли это...
Matar crianças que dormem... não é um bocado...
- Это не слишком ли удобно?
- Isto não é coincidência de mais?
Не слишком ли они загружают тебя всеми этими занятиями... и соревнованиями?
Não vos mantêm ocupados com actividades e competições?
Когда ЖИЗНИ перестанут быть разменной монетой? Не слишком ли велика цена новой машинерии?
Quando é que o custo humano se torna mais alto do que a construção de uma máquina?
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Se estivesse suficientemente perto, saberia o que aconteceu, não é?
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Talvez esteja a apressar um pouco as coisas, mas... a ideia geral é essa, não é?
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
Não te conhecia muito bem, pois não?
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Isso poderia ser satisfatório para o senhor... mas poderia não ser prático, é apenas justo.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Não o conheci muito bem, sabe.
Не воспринимаете ли вы себя слишком серьезно, синьор Ансельмо?
Não está a levar tudo muito a sério?
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Ele admitiu estar muito doente, e que não sabia se já estaria louco, e eu concordo.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- É um bocado prematuro, não achas?
Костюм слишком теплый, не так ли?
Essa roupa é um pouco quente.
Не слишком-ли опасная затея - допускать сюда телекамеры?
Achas que foi mesmo uma boa ideia ter convidado os jornalistas?
- Знаю, что прошу слишком много, но не можешь ли ты попытаться?
Eu sei que é pedir muito, mas tenta.
- Но не лучше ли выпить дома? - Там слишком тихо.
- Sinto-me só.
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Acham que fui muito duro com o vosso colega?
Они не слишком отличаются от вас, не так ли?
Não são muito diferentes de vocês, pois não?
не будет ли это слишком?
Será ele grande o sufciente?
Не слишком ли рано за девчонками бегать?
Não é cedo para perseguir meninas?
Понимаешь ли, дело в том, что... люди не любят выбираться куда-нибудь слишком рано, правильно?
O problema é... As pessoas não gostam de sair muito cedo.
ћаленька €? "ли.. ќна может быть не слишком большой." нас не так много друзей.
Não pode ser muito grande, não temos assim tantos amigos!
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
Это вряд ли. Энергии не может быть слишком много.
Excedente de energia é uma coisa que não existe.
Я не хочу быть слишком реалистом, но не надо ли оставить это кокому-нибудь професионалу?
Sem querer ser realista, quê tal chamar um profissional?
Не слишком отличается от Чарльза, не так ли?
- Não muito diferente do perfil do Charles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]