Не случайность traduction Portugais
246 traduction parallèle
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность?
E aquele que atropelamos não foi por acidente, pois não?
И это не случайность.
Há uma razão para o nosso estado.
Пропавший насос - это не случайность.
A bomba não foi levada por acaso.
Это была не случайность.
Não foi nenhum acidente.
Что, если это не случайность?
E se não houvesse casualidade?
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Não são meros acidentes, mon ami.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России.
Não esteve na Rússia por acaso.
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
Nunca se viu. Está a sugerir que pode não ter sido um acidente?
Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,..... сказал мне, что это не случайность.
Um dos epidemiologistas, que dizia pertencer ao CCD, disse-me que isto não foi acidente.
Это падение - не случайность, мистер Пуаро.
Aquela queda não foi acidental.
Это не случайность.
Não foi por acidente.
Это не случайность.
Não é por acaso.
Нет. Смерть бармена - это точно не случайность.
O empregado não foi nenhum acidente.
Это не случайность. Я намеренно туда пошёл, инспектор.
Não foi uma coincidência eu estar lá, inspector.
Из источников стало известно, что инцидент не случайность... принимая во внимание душевное состояние после разрыва с женой.
Dizem-nos que este incidente não é de surpreender dado o delicado estado mental de Thomas desde que ambos romperam.
Иногда это не случайность.
- Porque às vezes não são.
Это была не случайность.
- Não foi um acidente. - Não foi um acidente.
Я не буду вас успокаивать... так как эти убийства не случайность.
Sei que pode ser difícil aceitar isso, dado aquilo que viram, mas isto não foi aleatório.
И я знаю, что пожар не случайность. Нужно что-то предпринять. Кит!
E sei que o incêndio não foi acidental.
Если оба одновременно - это не случайность.
Dois ao mesmo tempo, é um plano.
Это определённо не случайность.
Isto não foi ao acaso, definitivamente.
Я не согласен, это не случайность.
Eu não acredito em coincidências, senhor director.
Это не случайность!
Que hipótese há de ler isto?
Это не случайность, Шон.
Não é coincidência, Shawn.
Но браслет в твоем гараже совсем не случайность.
Pensei que a sua morte tivesse sido casual. Não há nada de casual nas jóias dela terem ido parar à tua garagem.
То, что ты попал сюда, к Линкольну - не случайность
Não é a sorte da lotaria que estejas aqui com o Lincoln.
Эти происшествия - не случайность.
Estes ataques não são espontâneos.
Капитан, если мы хотим скрыть эту случайность, не надо откладывать.
Capitão, se eu quisesse esconder um acidente, não me demorava.
- Только не выдавай меня. Это случайность.
- Não me denuncie, foi um acidente!
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Это просто случайность, а не чудо.
É um mero acaso. Não é milagre.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
Não és uma farsa, Jennifer.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
O problema está em que não parece um acidente.
Не думаю, что люди забывают специально. Это просто случайность.
As pessoas não se esquecem por mal.
Это не просто случайность.
Isso não é um homem.
Но ты не избран. ты случайность.
tu foste um acidente, uma anomalia.
Нет, никто не ранен. Это была случайность.
Ninguém se machucou, foi só um acidente.
И не думайте, что это случайность. Или оптический обман.
Não pensem que é por acaso, ou uma ilusão de óptica.
И это не какая-то рядовая случайность.
Na minha modesta opinião de narrador, isto não é apenas "algo que aconteceu".
Не простая случайность принесла этих хоббитотв в Фэнгорн.
Foi mais do que mero acaso o que trouxe o Merry e o Pippin para Fangorn.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Foi, para todos os fins práticos, um feliz acidente, o qual nao conseguiram repetir.
Жизнь не имеет цели, ею правит случайность.
A vida não faz sentido.
Это не просто случайность.
Não é apenas ao acaso.
Это была случайность? У нас есть три свидетеля, но никто из них не уверен.
Temos três testemunhas, mas ninguém tem a certeza.
- Не похоже на случайность.
- Não pareceu.
Это не случайность.
Não é coincidência.
Это не просто случайность, это судьба.
Isto não foi apenas ao acaso, está bem? Foi o destino.
И я не уверена что большинство из них случайность.
E tenho a certeza que a maior parte são acidentes.
Только я не думаю, что это случайность.
Às vezes acho que foi um acidente.
Ну, не знаю, скорее всего он был пьян или просто не в себе, Потому что он говорит, что мы оба - нелепая случайность.
Acho que lhe caiu em cima ou assim, pois diz que ambos fomos um acidente.
Доктор Бёрк, я понимаю, что Вы... сейчас потрясены. Но это лишь трагическая случайность. Не надо винить себя.
Dra Burke, sei que deve estar meio chocada neste momento, mas isso foi apenas um acidente trágico.
случайность 161
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32