Не случайно traduction Portugais
2,578 traduction parallèle
Это не случайно.
Não foi por acaso.
Я знаю, ты работаешь на Астер Корпс. Я знаю, что ты прятала Амилию в 6-й комнате. И я знаю, что Артур Теллер погиб не случайно.
Sei que trabalha para a Aster Corps, sei que prendeu a Amelia no quarto seis e sei que a morte do Teller não foi acidente.
Другими словами, его смерть может быть не случайной.
Por outras palavras, a morte dele pode não ter sido um acidente.
А это было не случайно.
Isso foi de propósito.
Пак оказался там не случайно.
- Não foi por acaso que o Pak foi lá.
Известно одно - они оказались там не случайно.
Mas sabemos uma coisa, não foi coincidência a presença deles.
И они, черт возьми, пришли к тебе не случайно.
E podes ter a certeza que não foram parar ao teu bar por acaso.
По всей границе Сторибрука стоят патрули, чтобы никто не пересёк её случайно.
Temos patrulhas na linha de Storybrooke para ninguém a atravessar por acidente.
Это случайно не из-за Джорджа Такера?
Isso não teria nada a ver com o George Tucker, teria?
Но эти люди только что сказали нам что это... не был несчастный случай.
Mas estas pessoas estavam a dizer-nos que... Não foi um acidente. Jake, estes são os investigadores da Five-0.
Простите за вопрос, но вы случайно не видели его без рубашки?
Desculpe a pergunta, mas já o viu sem camisa?
Ты, случайно, нигде не заметил знака "Тут зарыты часы"?
Estás a ver alguma placa a dizer :
А эта штука, что ты мне дал, случайно не волшебный металлодетектор?
Esta coisa que me deste também é detector de metais?
Но это не тот случай.
- Mas não é isso.
Это, случайно, не ваши?
São estes?
А там травм мозга ни у кого не было... случайно?
Alguma hipótese de uma lesão cerebral?
Ты случайно не сохранила ту арматуру?
Por acaso não guardaste o vergalhão?
Эй, вы знаете, при том способе, которым я связан, Я могу поджечь себя, если случайно запущу свои способности. Нам бы этого не хотелось, не так ли?
Do modo que estou amarrado, podia-me queimar, se acidentalmente activa-se a minha habilidade.
Я случайно сорвал не те розы.
- Apanhei os botões errados.
И она, случайно, не черной была?
E, por acaso, ela era preta?
Она может, если не посмотрит случайно на Медузу во время операции.
Ela consegue, desde que não olhe para a Medusa.
Вы случайно не знаете Тома Янника. из полиции Сакраменто?
Por acaso conhece um Tom Yannick da Polícia de Sacramento?
Он не твой дружок случайно?
Ele não é seu namorado então?
Простите. Вы случайно не видели кролика?
Com licença, por acaso viram um coelho?
- Сначала, пульт подъемного крана "случайно" сломался, а бригадир чуть не погиб, пытаясь его починить. - Ага, сразу после того, как мы написали жалобу.
Primeiro, os suportes "acidentalmente" partem, e o capataz quase morre a tentar arranjar.
Он сказал, что это было случайно, но это не было случайно.
Ele disse que foi um acidente, mas não foi!
Ник, ты случайно не знаешь как это собрать вместе?
Nick, por acaso sabes montar isto?
Эллен, смерть вашего отца не была случайной.
Ellen, a morte do seu pai não foi um acidente.
Ну, у нас тут паренёк без арестов, идёт и нападает на случайную жертву в ножом, а что если жертва не была случайной?
Temos um jovem sem cadastro, que atacou só uma vítima aleatória com uma faca, mas e se não tiver sido aleatório?
Она думает, что у меня проблемы из-за случайных папараций или сумасшедшего фаната, которой может быть и есть. но я не могу рассказать Эшли о Ванессе.
Ela acha que o meu problema é um paparazzi qualquer, ou um perseguidor maluco, que provavelmente até será, mas eu não posso contar à Ashley sobre a Vanessa.
А вы случайно не Кэра Кларк?
E é possível que seja a Kara Clarke?
Пока случай не привёл меня к нему, но об этом узнали те, кто проводил над ним эксперименты.
Até um caso me ter levado a ele, mas também alertou o grupo que lhe fez as experiências.
Думаю, что этот парень не проснулся случайно и просто решил принести в жертву 2 людей его козлиному богу.
Nenhum corresponde ao modo do assassino. Estou a supor que esse tipo não acordou e decidiu sacrificar duas pessoas para o seu Deus bode.
Это случайно не вы разрезали Его еду этим утром?
Cortou-lhe a comida hoje de manhã?
Он почти не разговаривал со мной всю неделю И я даже не думаю, что он собирался сказать мне о котильоне Сейж случайно упомянула об этом.
Ele mal fala comigo, e não acho que ele não ia falar sobre o baile, até a Sage o mencionar acidentalmente.
Маршал, Лили и Тэд не придут, по каким-то причинам, я только что прочитала об этом в их смсках, которые случайно удалила.
O Marshall, a Lily e o Ted não podem vir, por motivos credíveis. Acabei de o saber através desta SMS que apaguei por acidente.
Только... Только один вопрос... вы случайно не знаете, как это открыть?
Só mais uma pergunta, sabe como abrir isto?
Тут все не случайно.
Não é aleatório.
Но это не был несчастный случай.
Mas não foi um acidente.
А вы случайно не знаете семью Варкас?
Existe alguma hipótese de você conhecer a família Varkas?
И когда, якобы случайно, засветишь их в полиции, не говори ни слова.
Quando chegares à esquadra, não fales no assunto.
А ты случайно не знаешь, где он его хранит?
E ele deixou a espada num lugar seguro?
Ты не был случайной жертвой.
Você não era uma vitima oportuna.
- У вас случайно на вечеринке не работал Санта?
Havia um Pai Natal a trabalhar na vossa festa?
- Псих случайно не был с другим парнем и маленькой девочкой?
O maluco estava com outro homem e uma miúda? Sim.
- Да. Теперь, ты случайно не видел, куда они направлялись до того, как тебя... подстрелили и отбросили с дороги?
Agora... por acaso, viste para que direcção eles foram antes de você ser atingido e cair no penhasco?
Но это не объясняет случай с летчиками.
Mas não se encaixa no caso dos pilotos.
Первый : он думал, что вы оставили его там случайно после встречи, и собирались вернуться туда, разыскать и избавиться от него, не подозревая, что полиция найдет его первой.
Um, ele pensou que você o tinha deixado lá por engano depois de um encontro e que voltaria para o recuperar e se descartar dele, sem saber que a polícia o encontraria primeiro.
Я думал, что жесткий диск мог быть удален, но кажется, это не тот случай.
Pensei que o disco rígido tivesse sido trocado, mas não me parece.
Отец не мог случайно, без причины убить своего сына, так?
Um pai não mata subitamente um filho sem qualquer razão.
Не винтаж, но пусть будут, на всякий случай.
Não são vintage, mas saibam que tem pitada.
не случайность 23
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50