Никто не смотрит traduction Portugais
153 traduction parallèle
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Gosta de beber quando ninguém está a ver.
- Никто не смотрит. Давай!
Agora ninguém está a olhar.
Никто не смотрит.
Ninguem esta olhando.
На меня все равно никто не смотрит.
Ninguém aqui repara.
-... это портит красоту ансамбля. - У нас никто не смотрит на крышу.
- Num telhado, vê-se pouco.
Никто не смотрит.
Ninguém está a olhar.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Mas se não estiver ninguém a ver podes poupa-lo, assim durará mais.
Никто не смотрит!
Ninguém está a olhar para ti.
Ну, никто не смотрит на обложки.
Ninguém vê a capa.
" во € лична € жизнь никого не интересует, √ ари. Ќо то, что ты работаешь под прикрытием, не значит, что за тобой никто не смотрит.
Ninguém se quer meter na tua vida particular, Gary, mas lá por trabalhares á paisana não deixas de ser observado.
Сегодня никто не смотрит на фотографии.
Hoje, ninguém olha para fotos.
- Да. - А Симон будет ждать. Она будет выглядывать из переодевалки и ждать, когда ты дашь ей сигнал, что никто не смотрит.
A Simone fica á espera, põe-se á espreita á espera que faças sinal que ninguém reparou, sai da loja, mete-se no carro e missão cumprida.
Никто не смотрит кино.
Ninguém vê realmente o filme.
Всегда можно улучить момент, когда никто не смотрит.
Há sempre um momento em que ninguém está a olhar.
Никто не смотрит мои шоу!
Ninguém vê o meu programa!
Никто не смотрит это шоу из-за Босли.
Ninguém vê esta série por causa do Bosley.
- Переодевайтесь, никто не смотрит!
Não está ninguém a ver. Isto é o casaco?
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
A boa notícia é que acho que ninguém está a olhar.
Да. Никто не смотрит.
Sim, ninguém está a olhar.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
A chave está na gaveta de outro caixa.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка.
Ele sabia que ninguém olhava para ele como um rapaz normal.
Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
Chove o dia todo, ninguém vê televisão e o Ross é famoso.
Никто не смотрит пятничные новости, никто не читает субботние газеты.
Ninguém vê as notícias sexta à noite, ninguém lê os jornais de sábado.
Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
Tem de saber que há mudanças quando ninguém está a ver.
Никто не смотрит.
À vontade.
Немного травки иногда, когда никто не смотрит?
Um pouco de erva quando ninguém estava a ver.
Все равно никто не смотрит эти новости, верно?
Seja como for, ninguém vai estar a ver, não é?
Он будет двигаться только когда никто не смотрит.
Deve mover-se quando ninguém está a olhar.
Только никто не смотрит.
É pena que não esteja ninguém a ver.
Поддельные рецепты или... Просто Тащить из аптеки пока никто не смотрит...
Têm uma receita falsificada, ou são roubados da farmácia quando ninguém está a olhar.
Значит, её никто не смотрит?
Então quem o vê?
Не волнуйся, никто не смотрит эту дурацкую передачу.
Não liga! Ninguém vê esse programa idiota.
За два последних - 4,8. а последние полчаса шоу вообще никто не смотрит.
Em dois é de 4.8 e as meias horas são simplesmente inaceitáveis.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
As pessoas não sabem, mas quando mostro os dentes na televisão apareço diante mais público do que a Sarah Bernhardt.
Надеюсь никто не смотрит в окно
Anda, assim.
Слава Богу, никто в этом городе не смотрит вверх.
Graças a Deus, ninguém olha para cima, nesta cidade.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
Tem nome. Ele vê o Jeopardy! Ele acaricia-se quando não está ninguém a ver!
ј половина тех, за кем € смотрю,... живут за этим мостом, где за ними не смотрит никто.
Mas metade dos homens que investigo vive para lá da ponte, onde ninguém os vigia.
Иногда ты вдыхаешь его когда думаешь, что никто на тебя не смотрит.
E ás vezes cheira-a... quando pensas que ninguém está a ver.
Папа, никто на меня не смотрит.
Pai, ninguém está a olhar para mim.
- Никто на тебя не смотрит.
- As pessoas não olham. - Tu sim.
Да. Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Vi-o dirigir-se à escola e, quando ninguém estava a olhar, entrou no carro e afastou-se.
Никто никогда на меня не смотрит.
Nunca ninguém olha para mim.
И тогда Робин поняла, что никто, даже ее босс, не смотрит "Метро Ньюс 1".
Foi quando a Robin percebeu que ninguém, nem mesmo o chefe, via a Metro News One.
Пожалуйста, никто ведь не смотрит.
Por favor. Não está ninguém a ver.
Никто никогда туда даже не смотрит.
Porquê? Ninguém olha para aí.
Кроме меня никто это не смотрит.
Ninguém vê isto, a não ser eu.
Никто даже не смотрит на меня.
Nem sequer estão a olhar para mim.
Ха? Никто на вас не смотрит.
Ninguém está a olhar para si.
лучший аксессуар костюма, а она лопает шарик с водой тогда, когда никто даже не смотрит.
A melhor parte do disfarce, ela rebenta o balão de água quando as pessoas não estão a olhar.
У меня есть право общаться с клиентом в частном порядке. Когда никто не слушает и не смотрит.
Tenho o direito de conferenciar com o meu cliente em privado, sem que ninguém esteja a coscuvilhar ou a espreitar.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83