Никто не узнает traduction Portugais
728 traduction parallèle
Никто не узнает. А потом подумаем, что делать дальше.
Depois disso, discutiremos sobre os passos seguintes.
Никто не узнает.
Podes...
Но вряд ли, что никто не узнает.
Mas nunca achei que as pessoas não saberiam.
Если я пропаду, никто не узнает, что я погиб.
Se estiver desaparecido, ninguém saberá que estou morto.
¬ " талию, где никто не узнает о его происхождении.
Para Itália, será educado por monges que desconhecem a sua identidade.
Никто не узнает, что под этой маской.
Ninguém jamais saberá quem está debaixo desta máscara.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
O seu desaparecimento seria totalmente inócuo. Mas o mais importante é que ninguém - repito, ninguém - alguma vez saberia que tinha sido você a carregar no botão.
- Никто не узнает?
Nunca ninguém saberia?
- Никто не узнает? - Никто не узнает.
Nunca ninguém saberia?
И никто не узнает, Гарольд.
Nunca ninguém saberá, Harold.
И никто не узнает?
Nunca ninguém saberá?
Никто не узнает, что ты опоздала.
Eles não podem mandar-te embora se não sabem que estás atrasada.
Никто не узнает.
Nunca ninguém sabe quem cá está.
Никто не узнает.
Nem saberão que lá fomos.
Там, где нас никто не узнает.
Não posso ir aí.
Скорее! Тебя никто не узнает!
Ninguém a pode reconhecer.
Никто не узнает, что она существует.
Ninguém saberá sequer que existe.
Эта штука может доставить пару сотен боеголовок к Вашингтону и Нью-Йорку и об этом никто не узнает, пока все не будет кончено.
Isto aqui poderia depositar 200 bombas... perto de Washington ou Nova York... e ninguém ia desconfiar ate que fosse tarde demais.
Мы идём к тому, что... никто не узнает, каковы были намерения Присциллы.
Estamos de acordo quanto a um ponto essencial. Nunca se saberá quais eram as intenções da Priscilla. Mas sabemos que a mãe tencionava ver o filme feito independentemente do que custasse.
Если не сработает, о нём никто не узнает.
Se não resultar, não fale no Cutter.
Никто не узнает.
Ninguém saberia.
Если это ваша репутация, об этом никто не узнает.
Se for sobre a sua reputação que está pensando, ninguém precisa saber.
Понимаете, о нашем разговоре никто не узнает.
É que... Esta conversa pode ficar só entre nós, certo?
Никто не узнает, как я настрадался...
Grande è a minha Mágoa
И самое лучшее здесь, что никто не узнает, что мы тут делаем.
Sabes o que é o melhor? Ninguém sabe o que fazemos. Aqui ninguém nos vê.
Никто не узнает о вашем участии.
Ninguém nunca saberá de seu envolvimento.
" огда никто не узнает.
- Então quem vai saber?
Не волнуйся, никто не узнает.
- Não te preocupes. Ninguém sabe.
Никто не узнает.
Ninguém sabe!
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Vou até à casa dos anões com um disfarce tão astuto que ninguém vai suspeitar.
Никто ничего не узнает.
" Ninguém jamais saberá.
Никто даже не узнает, за что ты умер!
Nem sequer sabem por que morreste!
Если же останемся,.. ... может, никто ничего и не узнает.
Se ficarmos aqui, talvez nunca ninguém saiba o que aconteceu aqui.
Отзови своих ребят, и никто ничего не узнает.
Chama os teus homens e saiam daqui. Ninguém saberá.
Обещаю тебе, Кид, никто ничего не узнает.
Prometo-te, Kid. Ninguém saberá.
Никто никогда не узнает и не будет переживать, что с нами случилось.
Ninguém se importará com o que nos aconteça.
Никто даже не узнает, кто похоронен здесь.
Ninguém saberá quem aqui está.
Но поскольку инъекции будете делать вы, никто об этом не узнает.
Mas, como a escolhi a si para dar cada injecção, mais ninguém saberá.
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Ser fuzilado com um nome falso e ninguém saber o que foi feito de si.
Нет, сэр, не позор. Никто никогда не узнает, что они здесь были.
Não é, porque ninguém vai saber que estão cá.
! Никто из вас ребят не узнает мистера Макери!
Algum de vocês reconhece o Sr. Miner?
И никто ничего не узнает.
E ninguém vai saber de nada.
Никто тебя не узнает.
Ninguém pode saber que és tu.
Пожалуйста, пусть никто об этом не узнает, особенно мой муж, у него и так достаточно забот.
Por favor, não diga a ninguém, especialmente ao meu marido,
Никто об этом не узнает.
Não verei nada.
Если у тебя есть обе половины, и ты знаешь нужных людей, тогда все твои проблемы решены. В смысле, никто же не узнает.
Quem tiver as duas chapas, tens os seus problemas resolvidos.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... И все потому... что никто и никогда о них ничего не узнает...
Em boa verdade, meus senhores, nada destas coisas me preocupa, pois ninguém nunca saberá delas.
Я понимаю и ценю Вашу жертву, капитан. Однако, если наш "друг" придет сюда, никто так и не узнает, что Вы пытались сделать.
Desgraçadamente, se seu colega morrer ninguém saberá o que você tentou fazer.
Вы можете стать здесь героем, но никто об этом не узнает.
Aqui podes ser um herói. Mas ninguém saberia.
Никто не узнает об этом.
Ninguém sabe.
Уничтожается потенциальный противник и никто ничего не узнает
Arrasa um inimigo em potencial sem deixar rastos acerca de onde veio.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83