Но этого мало traduction Portugais
183 traduction parallèle
Я объяснил ситуацию, и они работают добровольно, но этого мало.
Expliquei-lhes a situação e ofereceram-se mas só isso não chega.
Oчень, но этого мало.
Muito. Mas isso não chega.
У нас есть ордер на арест годичной давности на него, но этого мало.
Temos um mandado de captura da Florida, mas não chega.
Но этого мало.
Mas porquê parar aí?
Но этого мало, что бы стать офицером.
Mas isso não chega para ser um oficial da Força Aérea.
Но этого мало!
- Mas não funciona!
- Да, но этого мало.
Não é o suficiente.
- Но этого мало, не так ли? О.
Então, precisamos de mais, não é verdade?
Нэйт мне нравится - он милый, целуется хорошо... но этого мало.
Quer dizer eu gosto do Nate, ele é giro, beija bem mas não é para tanto
Но вам этого мало!
Mas nada mais.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Não confiava nele, por isso paguei-lhe bem, mas agora quer mais.
Вы владеете городом И 500 - милями вокруг, но вам и этого мало!
Tu e o McIvers são os donos de toda a cidade e de todas as cabeças de gado num raio de 500 milhas.
Но вам и этого было мало!
Mas isso evidentemente não foi o suficiente!
Я хотела бы стать твоей женой. Но мне этого мало.
Queria ser tua mulher e ser-te fiel.
Мне бы только этого и хотелось, но у меня мало времени.
Eu gostaria muito, mas não tenho tempo.
Но этого мало.
Mas não chega.
До этого я мало задумывалась о религии, и потом тоже, но тогда, ожидая рождения ребёнка,
Nunca tinha pensado na religião. Nem tornei a pensar. Mas naquela altura, quando estava à espera de bebé, pensei que isso era algo que lhe podia dar.
Я вижу перед собой их лица, но почему-то этого мало.
Vejo-lhes os rostos, mas não chega.
Но мало кто теперь забудет этого одинокого человека который воззвал к миру, который знал только по радио в поисках дружбы, а нашел лишь боль и трагедию.
Mas poucos esquecerão rapidamente este homem solitário que tentou alcançar um mundo que só conhecia através da rádio à procura de amizade e que apenas encontrou dor e tragédia.
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
Cheguei a ter uma barba de 7 quilos de abelhas por ela, mas não era suficiente.
Но для них этого было мало.
Mas nunca seria o suficiente.
Но этого было мало твоей матери.
Mas isso não chegava à tua mãe, pois não?
Но, чтобы успокоить мои душевные муки этого мало.
Mas é preciso mais que isso para confortar esta alma torturada. Olá caixinha.
Мне удалось определить, что время продолжает течь, но с бесконечно малой скоростью. Почему мы не заметили этого ранее?
Impressiona vê-la imóvel assim.
Но тебе этого мало. О, нет. После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
Após 5 anos noivo da minha filha atreve-se a tocar nela?
Но тебе этого было мало, да?
Mas isso não era suficiente, pois não?
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Uma espécie de conselheiro. Talvez deles. Desmembraram o cozinheiro, um crioulo.
Нет, была. Но тебе от этого мало выгоды.
Não há... acordo nenhum, pois não?
Джем'хадар не едят, не пьют, и они даже не занимаются сексом, но если этого мало, то Основатели не едят, не пьют и тоже не занимаются сексом.
- Estou? Os Jem'Hadar não comem, não bebem e não fazem sexo, e, como se isso não bastasse, os Fundadores não comem, não bebem e também não fazem sexo.
Но Гиммлеру этого было мало.
Mas não foi bastante para Himmler.
Но, кроме такого эффекта, ничего нет. А этого мало.
Mas esse é o seu único mérito, e não é suficiente.
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Una-se a nós, ou permaneça em sua nave com a certeza de que não será enganado, mas isso não irá adiantar quando você estiver morto.
Этого мало для реинтеграции, но они движутся с околосветовой скоростью.
Pequenas para se reintegrarem, mas movem-se à velocidade da luz.
Этого мало для бессмертия, но сохраняет в вас красоту и здоровье.
Não basta para ser imortal, mas mantém-os bonitos e saudáveis.
Но вам и этого мало!
Mas vocês ainda não estão satisfeitos, pois não?
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Não sei qual é a parte dela, mas seja qual for, é pequena.
В школе нас учат думать так, как они хотят. Но им этого мало.
Os stôres controlam-nos a mente através do que ensinam, mas ainda não estão satisfeitos!
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Não só não merece receber o Prémio Nobel por soltar este balofo inchado no mundo, como também o expulso da Academia das Ciências!
Но тебе этого было мало.
Mas isso não foi suficientemente bom para ti, pois não?
Но у нас слишком мало материала на этого... Спироса Вондополоса.
Mesmo que falem e nos dêem o Eton e o Sergei, o caso complica-se quando chegamos a este Spiros Vondopoulos.
Но "неплох" - этого мало.
Obrigado, mas muito bom não é bom o bastante.
Я знаю, что этого мало, но этому условию уже соответствую.
Eu sei que você precisa mais do que aparência mas é um começo.
Как будто мало того, что ты держишь в доме этого бешеного маленького Квинта, но это...
Não bastava ter o louco do Quinto cá?
Не знаю, что использовали вы, но толку от этого явно было мало.
O que quer que você use não parece ter ajudado muito, lá em cima. É engraçado.
Но я за тебя молился. - Пользы от этого было мало.
- Mas eu rezei por ti.
Мы считаем,.. .. что Рикки Симмонса убил ты, но тебе показалось, что этого мало,.. .. тебе или Герреро.
Na nossa opinião, estás dentro devido à morte do Ricky Simmons, mas isso não é suficiente nem para, nem para o Guerrero.
И это хорошо, если кто-то из вас так оскандалится, то мало, что этого придурка вышвырнут из команды, лишив всех стипендий, но и Бог сбросит флаги так быстро, что у вас головы закружатся.
E isso é uma coisa boa, porque se um de vocês causasse um escândalo como este, não seria apenas o tipo que prejudicou a equipa e perdeu todas as bolsas de estudo, mas Deus iria apagar as cores da vossa escola tão rápido, que ia fazer a vossa cabeça girar!
Мы мало знали о производстве амфетамина. Я не был в курсе, что пары этого вещества могут ослепить человека. Но этого можно было избежать, ответив себе на простой вопрос :
Isto foi há um tempo atrás, antes da metanfetamina estar na moda, então, infelizmente, não era ainda sabido que se trabalhares numa sala sem ventilação, os fumos podem, e na verdade, cegam-te.
- Но на этом острове полно мест, где камер нет. У меня слишком мало времени. Из этого шоу ничего не выйдет.
Só que há zonas não cobertas por toda a ilha, e o tempo não chega, não consigo pôr isto na net.
Шесть мешков соевых бобов, но этого всё равно мало.
Seis sacos de sementes de feijão de soja, e mesmo assim não é suficiente.
Но мне этого явно было мало. И как только он догадался об этом, знаешь, что он сделал?
Fazia tudo por mim, mas mal conseguiu o que queria, já não quis saber mais.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не достаточно 51
но этого не произошло 74
но этого было мало 21
но этого не происходит 17
но этого 18
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не достаточно 51
но этого не произошло 74
но этого было мало 21
но этого не происходит 17