English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Но этого не произойдет

Но этого не произойдет traduction Portugais

76 traduction parallèle
Но этого не произойдет. Хорошо.
Não vai acontecer na mesma.
Я знаю, ты говоришь, что ярость запускает трансформацию, но этого не произойдет со мной.
Eu sei que tu dizes que a raiva engatilha a transformação. Mas não acontecerá comigo.
Нэд, мне жаль, но этого не произойдет.
Ned, lamento muito, mas isso não vai acontecer.
Каждый офицер в этом здании хочет отомстить за Холдера, но этого не произойдет.
Todos os agentes neste edifício querem vingar-se pelo que aconteceu ao Holder, mas isso não acontecerá.
Но этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
Но этого не произойдет.
Mas não lava.
Но этого никогда больше не произойдет
Não voltará a acontecer.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
É muito improvável mas posso ter que desabar no caso de ter um dos meus ataques.
Но этого больше не произойдет.
Mas não acontecerá novamente.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
Но что, если этого не произойдет?
Mas e se isso não acontecer?
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Mas, a não ser que faça a viagem amanhã, antes das 11 : 15, nada disto acontecerá.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Exceto que está muito claro que isso nunca vai acontecer verdade?
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Eu não sabia que ia haver uma explosão, mas na véspera, tive um sonho terrível.
Слушайте, вы можете спорить о чём хотите, когда мы вернёмся на "Вояджер", но этого не произойдёт, если мы не придумаем план.
Escutem, podem dizer... tudo o que queiram quando retornemos à Voyager... mas isso não acontecerá... a menos que tenhamos um plano.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Não sei o que irá acontecer, mas não quero isso.
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
Queria ser transferido para aqui, mas isso não vai acontecer.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quero ser um bom escritor, Mr. Skinner... mas tenho receio... que se não conseguir sair de Orange County... isso nunca irá acontecer.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
Voar para a Lua é possível, mas nunca irá acontecer.
Я просил французов и бельгийцев вернуться за вами, но, боюсь, этого не произойдёт.
- Pedi aos franceses e belgas que voltassem para levar todos. Mas não será possível.
но больше этого не произойдет.
Isso não vai acontecer outra vez.
Да, но мне кажется что этого не произойдет.
É, pois... não me parece que isso vá acontecer.
Но до этого еще не дошло. И пока я здесь главная, этого не произойдет.
Não chegámos a esse ponto e enquanto eu for responsável nunca chegaremos.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Ele garante que isso não vai acontecer, mas quero que se mantenha afastada.
Если они прибудут с полной силой,... и нет причин считать, что на сей раз этого не произойдет,... тогда... извините, но...
Se eles vierem com força total... e não há motivos para acreditar que não irão dessa vez, então... desculpem-me, mas...
Но что, если этого не произойдет?
É só um pouco de sangue.
Но я очень прошу тебя не читать этого, пока... ну, знаешь... что-нибудь не произойдет.
Mas não quero mesmo que leias isto a menos que... tu sabes, alguma coisa aconteça.
Они пытались удивить как сейсмическая бомба. Но этого никогда не произойдет.
Estão a tentar fazer algo grande, e isso não vai acontecer.
Но... этого никогда не произойдет.
Mas nunca aconteceu.
Но я надеюсь, этого не произойдет.
Mas não me vou transformar num padre ou assim.
Но больше этого не произойдет.
Mas basta.
Ты просто хочешь, чтобы все вернулось к норме, хочешь быть той Оливией, которой, как ты думаешь, и должна быть, но к сожалению, этого не произойдет.
Só queres que as coisas voltem ao normal, seres a Olivia que achas que deves ser, mas infelizmente, isso não vai acontecer.
Да уж, этого не произойдет, но в наших силах сделать еще кое-что.
Não vai acontecer, mas podemos tentar a segunda melhor opção.
но на случай, если этого не произойдет, можешь начать восстанавливать свою коллекцию с этого.
Mas para o caso de não chegar, então podes recomeçar a reconstruir a tua colecção... com... isto.
но я не предвидела, что произойдёт после этого.
Mas... não podia predizer o que viria a seguir.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Pois, começamos a pensar que isso não vai acontecer.
Но мы сталкиваемся с уничтожением нашей расы, и мой долг - принять любые необходимые меры, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Mas estamos perante a destruição da nossa raça, e o meu dever é tomar todas as medidas necessárias para garantir que isso não acontece.
Я надеялась, что Саймон смягчит свои взгляды, что мы сможем снова принять его в свой круг, но теперь совершенно ясно, что этого не произойдет.
Esperava que o Simon alargasse a sua visão, que pudéssemos trazê-lo de volta para o grupo, Mas para mim está claro que isso não vai acontecer.
Но этого не произойдёт.
Mas... Isso nunca vai acontecer.
Но этого не произойдет.
Mas não desaparece.
Но, поверь мне, Саттон этого не произойдет.
Acredita em mim, Sutton, isso não vai acontecer.
Но этого ведь все-равно не произойдет, да?
Provavelmente não vai resultar mesmo, não é?
Но я уверен, что с нами этого не произойдет.
- Mas estou certo que não vai ser o caso.
Так, я... не знаю о чем ты говоришь, но поверь мне, этого точно не произойдет.
Não sei do que estás a falar, mas, acredita, isso não vai acontecer.
Но затем они свернули к реке, и стало понятно, что этого не произойдет.
Mas quando viraram em direcção ao rio, ficou bem evidente que isso não ia acontecer.
Я уверен, они собираются поорать и унизить тебя и возможно кинуть в тебя чем-нибудь, но ничто из этого не произойдет, пока я здесь.
É certo que vão querer gritar e humilhar-te e talvez atirar-te umas coisas, mas nada disso irá acontecer enquanto estiver aqui.
" Матери и жены пропавших сербов умоляют найти их близких, но этого никогда не произойдет.
" As mães e esposas dos sérvios desaparecidos pedem para que os seus entes queridos sejam encontrados, mas nunca o serão.
Но этого не произойдёт, потому что без посторонней помощи мы ничего не сможем.
Mas isso pode não acontecer porque sem a ajuda de todos não vamos a lugar nenhum.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Tens a fantasia de encontrar um sítio para viver, e que eu te irei visitar e que seguiremos com as nossas vidas. Mas isso nunca acontecerá enquanto esta ameaça pairar sobre as nossas cabeças.
Больше этого не произойдет, но скажи мне, раз уж мы затронули этот вопрос, теперь, когда они пришли в НАШ дом, к НАШИМ людям,
Não acontecerá outra vez, mas diz-me... Agora, que chegamos a este ponto... Agora que vieram à tua casa, fizeram isto ao nosso pessoal...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]