English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Но этого не случится

Но этого не случится traduction Portugais

96 traduction parallèle
Но этого не случится.
Mas não é isso que vai acontecer.
Но этого не случится, так ведь?
Isso não vai acontecer, pois não?
Но этого не случится.
Mas isso simplesmente não vai acontecer.
Был бы здесь Джонни Рейн Клауд, но этого не случится.
Não quero ser desmancha-prazeres, mas isso ê impossível.
Но этого не случится.
Mas tal não viria a acontecer.
Но этого не случится, потому что она и знать меня не хочет.
... porque ela não quer nada comigo.
Извини, но этого не случится.
Desculpa. Não pode ser verdade.
Сожалею, Сэм, но этого не случится.
Lamento, Sam. Desta vez não vai dar.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
É mais fácil de reparar se houver algum problema. O que não vai acontecer. Com toda a probabilidade.
Дэвид, вам под силу изменить мир,... но этого не случится, если вы будете с ней!
- David, você pode mudar o Mundo. Mas isso não acontecerá, se ficar com ela.
Я не берусь утверждать, что тебя не поймают, но этого не случится из-за неправдоподобности твоей легенды.
Não quer dizer que não seremos descobertos, mas não será porque a história não confere.
Но этого не случится так быстро.
Mas não é possível da noite para o dia.
Но я понимал, что этого не случится.
Mas sabia que não era verdade.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Mas caso isso não aconteça, " lembra-te que já encontraste os verdadeiros tesouros da vida.
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Mas se alguém votar inocente, ficamos aqui e discutimos o assunto.
Но ведь этого не случится, правда?
- Eu sei, minha querida, mas é melhor ir.
Но этого никогда не случится.
Mas não vai funcionar assim.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Mas, sabes, tenho a certeza de que isso não acontece desta vez.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperava que isto nunca acontecesse, mas finalmente aconteceu.
Меня обдурили. Но этого больше не случится.
Mas não volta a acontecer.
Но с тобой этого не случится.
Mas não vai ser assim, contigo.
"Я не знаю где, не знаю когда, " но случится что-то ужасное! " " И не выходи за этого толстяка! "
- Eu não sei onde, Eu não sei quando, mas alguma coisa terrível vai acontecer!
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Claro, ofender a sua Excelência, apresentando-me a ele sem tomar banho... foi um erro, e prometo não repeti-lo nunca mais.
Но мы не задохнемся Этого не случится
Mas não vamos. Isso não vai acontecer.
Как будто бы она все видела в замедленной съемке. она знала, что это случится, но была не в силах этого остановить.
Como se observasse um acidente em câmara lenta, sabia que ia acontecer, mas não o podia impedir.
И... все дело в том, что если мы не возьмем на себя ответственность... не только за ошибки и промахи... но и за наши действия, которые должны привести к победе в борьбе за наши улицы... если этого не случится... мы навсегда потеряем эти кварталы, и, в конечном итоге, весь город.
O que sucede é que se não assumirmos responsabilidades e agirmos, não só pelos erros e falhas, mas pelo facto de vencermos ou não esta batalha pelas nossas ruas, perderemos esses bairros e depois a cidade, para sempre.
Но, похоже, этого не случится.
Mas provavelmente não.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Esperemos que não chegue a esse ponto. Mas, se chegar, não hesitem.
Но оба мы знаем, что этого не случится.
Mas ambos sabemos que isso não vai acontecer.
"Ди, мне очень жаль, но..." Этого не случится.
"Dee, sinto muito, mas... " Isso não vai acontecer.
Но... брось, этого не случится.
Mas, vá lá, isso nunca vai acontecer. Sim.
У парня была плохая реакция на анестезию, но с тобой этого не случится.
Um tipo teve má reacção à anestesia, Mas isso não vai acontecer consigo. Sabe que mais?
Но со мной этого не случится.
Mas comigo isso não vai acontecer.
В худшем случае, архивный клерк спросит, не заблудилась ли она, но и этого не случится.
O pior que pode acontecer é um empregado do arquivo perguntar se ela está perdida, o que nem vai acontecer.
Спасибо, но, я начинаю думать что этого никогда не случится.
Obrigado, mas começo a achar que isso jamais acontecerá.
Но если этого не случится, ты должен знать : за эти несколько дней ты стал мне ближе, чем кто-либо до этого.
Mas se não for, quero que saibas que... provavelmente, senti-me mais próxima de ti nestes últimos dias do que alguma vez me senti com alguém.
Может, и я хочу, чтобы вернулась прежняя Би, но ведь этого тоже не случится?
E eu talvez queira a velha Bea, mas isso também não vai acontecer, certo?
Но... Этого больше не случится.
Mas isto não vai acontecer outra vez.
Но надеюсь сегодня этого не случится.
Esperemos que não seja hoje.
Но пока этого не случится у тебя нет права решать его судьбу или чью-то ещё.
Mas até o fazer, não tens o direito de decidir o destino dele, nem de qualquer outra pessoa.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Mas até isso acontecer, lamento muito em dizer isto, não há nada que eu ou a escola possa fazer.
Я думаю, что вас уже предупреждали держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что этого не случится.
Acho que já o avisaram para ficar longe dele, mas pela sua mão esquerda, vejo que isso não vai acontecer.
Но, этого ведь не случится с тобой?
Mas isso não te vai acontecer, pois não?
Но ты знаешь, что этого не случится.
Mas sabes que isso não irá acontecer.
Но этого никогда не случится, потому что ты - злодей, который рушит здание.
Mas isso nunca irá acontecer, porque tu és apenas um mau que estraga coisas.
Этого не случится, но спасибо за старания.
Isso nunca vai acontecer, mas obrigada por tentares.
– Ты не можешь говорить так, пока этого не произошло, но это может случится, да.
- Agora não, mas poderá ser.
Но мы оба знаем, что этого не случится.
Mas nós sabemos que isso não vai acontecer.
- Дай посмотреть... - Жаль, но этого никогда не случится.
- Pena que nunca irá acontecer.
И я еще никогда этого не делал, но, поверь, то, что случится дальше ты захочешь переживать снова и снова.
E também nunca fiz isto. Mas, com o que vamos fazer, vais querer refazer várias vezes.
Но пока Моргана жива, этого не случится.
Não enquanto a Morgana viva e respire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]