Но я чувствую traduction Portugais
1,257 traduction parallèle
Пока ещё тяжело, когда всё сразу наваливается,.. ... но я чувствую себя сильнее с каждым днём.
Ainda estou fragilizada, mas me sinto um pouco mais forte todos os dias.
Но я чувствую, как моя расползается по углам.
Mas eu consigo sentir o meu a esconder-se nos cantos.
Знаю, это безосновательно, но я чувствую...
- É intangível, mas sinto-o.
Я не еврей. Но я чувствую себя евреем.
Não sou judeu, mas sinto-me judeu.
- Ты совершаешь большую ошибку. - Возможно, но я чувствую себя превосходно. Неужели все из-за этого паршивого контракта?
Querem que sejamos fantoches políticos, que trabalhemos para vós por uma miséria... e ainda temos que sorrir.
Но я чувствую себя странно.
Não a isto, a nós. Sinto-me estranho.
Не имею понятия, но я чувствую себя небезопасно.
Eu não tenho nenhuma ideia, Mas eu estou a sentir-me algo inseguro neste momento.
Называйте меня сумасшедшим, но я чувствую неразрешенные проблемы.
Chame-me louco, mas sinto que há assuntos por resolver.
Но я чувствую себя баскетболистом.
Mas eu sinto-me como um jogador de basquete.
Но я чувствую грусть, как в тот раз, когда ты забыл забрать меня из школы.
Senti-me triste por te esqueceres de me ir buscar à escola.
Но я чувствую себя окрыленным.
Isso é comigo! Mas a sensação é fantástica.
Я все еще чувствую, будто у меня есть кисти. Они болят, будто их сжимают тисками. Но мне очень помогают и значительно облегчают боль.
É como se estivessem a esmagá-las com um torno, mas os medicamentos ajudam muito e anestesiam-me grande parte da dor.
Может, это я, но я не чувствую себя этим человеком.
Talvez seja eu, mas não me sinto essa pessoa.
Но я не чувствую внутри себя уверенности в том, что это произошло на самом деле.
Nunca chego é a sentir... que aquilo acontece mesmo.
Я чувствую, что есть "но".
Sabia que vinha o "mas"...
Странно, но я себя по-другому чувствую.
É estranho. Sinto-me diferente.
Но теперь я чувствую себя заведующим детским садом с женщиной,... с которой когда-то встречался.
Agora, sinto que dirijo um pequeno infantário com alguém com quem costumava sair. Sou como um monge.
Но я много думал над этим, и, с моральной точки зрения, я чувствую тут какой-то напряг.
Mas deixa-me dizer-te... Tenho pensado muito sobre isto... e, espiritualmente, moralmente, esta merda não está certa.
Да, я тоже не чувствую себя старым. Но разве я выхожу на ринг против двадцатилетних?
Nem eu, mas não me vês a combater com tipos de 21 anos, pois não?
Знаешь, я чувствую себя виноватым, но как будто мы что-то забыли.
E sabes, não é para terem pena de mim, mas sinto-me esquecido.
Следующий номер - это единственная баллада из нашего репертуара. И я сейчас чувствую себя Мэри без Пола и Питера, но я всё равно надеюсь на успех.
A próxima canção é a única balada que os Solução fizeram... e devo dizer que me sinto um pouco como uma Mary, sem um Peter e um Paul, mas acho que vale a pena arriscar.
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения. Я чувствую, как она отдаляется всё дальше и дальше.
Dei-lhe tudo que ela sempre quis, mas não parece fazer diferença, e sinto-a a afastar-se cada vez mais.
Хлоя... Мне жаль, но я не чувствую то же самое.
Chloe gostava de sentir o mesmo, mas não sinto.
Слушайте, чувствую, я должен сказать вам, что есть возможность, небольшая, но есть, что это не удастся.
Devo dizer-te que há a possibilidade, por remota que seja, de isto não resultar.
Но я все еще чувствую себя виноватой.
Mas sinto-me culpada.
Но я в порядке. Чувствую себя абсолютно здоровым!
- Mas eu sinto-me optimamente!
Но я своей вины не чувствую!
Mas não me sinto responsável, o que é normal? É tudo tão absurdo...
Я не еврей, но чувствую себя евреем.
Não sou, mas sinto-me como tal.
Я слишком туп, чтобы собрать всю картину целиком, но... Она закуривает две сигареты, отдаёт одну мне, я чувствую вкус её помады,.. ... и внезапно моё сердце начинает колотиться так громко, что я ничего вокруг не слышу.
Sou burro de mais para juntar todas as peças já, mas ela acende dois cigarros e passa-me um, provo o baton dela nele e de repente o meu coração bate tão forte que não ouço mais nada.
"По утрам я чувствую себя дешёвкой и клянусь себе, что больше этого не повторится, но я не могу остановиться."
Bem. Quero dizer, eu não...
Я чувствую себя так неуклюже в этом, но, похоже, без этого не обойтись, да?
Sinto-me tão ridículo dentro disto, mas parece que é preciso, não é?
Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Mas tu és tão estúpido, a missão está longe de estar completa. És tão lento a entender as coisa... que não volto para casa tão cedo.
Я не знаю что случилось, но... я чувствую... лучше.
Não sei o que aconteceu, mas... sinto-me... melhor.
Потому что чувствую, что нужна здесь очевидно, я не из 4400 но хочу чтобы меня здесь приняли, если будет такой шанс получить способности я их использую на благо будущего
Sim, porque senti que tinha que estar aqui Obviamente, não sou um dos 4400 mas espero ser tratada como qualquer outro aluno aqui se tiver sorte suficiente de conseguir adquirir uma habilidade Vou usá-la para conseguir que o mundo tenha um futuro melhor.
Возможно, часть меня хотела избавиться от этой силы, но сейчас я чувствую себя злым.
Talvez parte de mim quisesse reviver esse momento. Mas, hoje, sinto-me mau.
Мне казалось, что я желаю того же. Но у меня появляется эта сыпь, потому что я до сих пор чувствую себя замужем.
E eu achava que queria o mesmo, mas tenho tido estas alergias porque... ainda me sinto casada.
- И не нужно себя казнить - Наверное. Но я все равно чувствую свою вину.
Mesmo assim sinto-me um bocado culpada por terem sido os meus filhos a espalhar este surto.
Я не чувствую вины, но это не значит, что мне это нравится.
Não me sinto culpado, mas sinto-me mal.
Верно. Но сейчас.. Я чувствую что я должен тебе помочь
É verdade, mas agora o que tenho que fazer é ajudar-te portanto...
С тех пор, как появилась эта татуировка, я чувствую... что окружена огромной тайной.
Desde que a tatuagem apareceu, sinto que carrego um grande segredo.
Я очень хорошо говорю по-немецки, но чувствую себя немцем.
Pensei que não falaria Alemão correcto, mas sentia-me Alemão.
Но иногда я чувствую что мир оставил нас позади очень давно.
Às vezes, tenho a sensação de que o Mundo já nos deixou para trás há muitos anos.
Я испуган, но чувствую, что должен избавиться от всего этого старья...
Estou assustado, mas sinto que me livrei da pessoa que era.
Но иногда я чувствую, что мне просто не на что опереться, и тогда... Меня сделала сильным моя вера.
Sinto que não posso para, depois... as minhas crenças dão-me força.
Но мне легче всего, когда я чувствую к ним антипатию.
Sou melhor em fazer as pessoas ficarem nervosas.
Я чувствую весь идиотизм этой фразы, но...
Sinto-me ridicula em dizer isto...
Но я чувствую, она здесь.
Mas consigo senti-la aqui.
Я имею в виду, я чувствую, как будто... не знаю, что, но... что-то не так. Вы чувствуете себя больным? Нет!
- Sente-se doente?
Он говорит то, что я чувствую, но не может передать.
Ele diz que eu sinto mas não consigo exprimir.
Но я ничего не чувствую кроме счастья.
Mas só me sinto feliz.
Но вообще-то, я в принципе немного чувствую.
Mas também não consigo sentir nada.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129