Нужен перерыв traduction Portugais
237 traduction parallèle
Джонни, подожди меня. - Мне нужен перерыв.
- Dá-me uma hipótese.
ћне нужно освежитьс €, и тебе нужен перерыв.
Eu preciso duma explicação e tu precisas dum intervalo.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
O meu pai percebeu que eu precisava de um intervalo, porque insistiu que fosse com ele ao Quadrante Gama para ver a fenda espacial fazer uma coisa chamada "inversão subespacial".
- Вам нужен перерыв?
- Precisa de fazer um intervalo?
Нам нужен перерыв от порнухи.
Precisamos de um intervalo do porno.
Здесь мои друзья, мне нужен перерыв.
Os meus amigos estão aqui. Vou fazer um intervalo.
Мне все равно нужен перерыв.
Até preciso de um intervalo.
Нам нужен перерыв или я сломаюсь.
Estou muito "stressado".
Мне нужен перерыв!
Quero fazer uma pausa!
Нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Нам всем нужен перерыв.
Todas precisamos de fazer uma pausa.
Дон, мы оба знаем, что нам нужен перерыв на обслуживание.
Don. Sabemos que precisamos pausa para manutenção.
Мне нужен перерыв после неудачных отношений.
Acabo de sair de uma má relação...
Бери кий. Мне нужен перерыв.
Ia agora mesmo começar.
Мне нужен перерыв. Нет, нет, нет.
Preciso de uma pausa.
- Мне нужен перерыв.
- Preciso de um intervalo.
Так, мне нужен перерыв. Мне нужен перерыв.
Agora, preciso dum intervalo.
Мне не нужен перерыв.
Eu não queria parar.
- Нет, просто нужен перерыв.
- Não, é só uma pausa.
- Мне нужен перерыв.
- Preciso de uma pausa.
Может мне просто нужен перерыв с девушками.
Talvez eu só precise dar um tempo com as raparigas.
Мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Знаешь что, мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Ты его подруга.. Эй! И пне нужен перерыв.
És amiga dele e tenho de descansar, de sarar.
Я просто подумал - после всего, что случилось с Мэдисон, тебе нужен перерыв, вот и все.
Depois de tudo o que aconteceu com a Madison, pensei que precisavas de um pouco de descanso.
Мне нужен перерыв.
Preciso de um intervalo.
Мне нужен перерыв, дружище.
Preciso de uma pausa.
Мне... Боже как мне нужен перерыв.
Meu Deus, preciso mesmo que me ajudes.
Я подумала, вам нужен перерыв.
Pensei que precisasse de uma pausa.
Мне не нужен перерыв в психотерапевтической деятельности.
Não preciso de uma pausa do trabalho de terapeuta...
Мне только нужен перерыв в... в этом.
Preciso de uma pausa de... disto.
Мне определённо нужен перерыв.
Estou a precisar de uma pausa.
Мне нужен перерыв.
- Não posso. Tenho de descansar.
Понимаешь, может--может нам нужен перерыв, ну знаешь.. - что?
Sabes, talvez devêssemos fazer uma pausa.
Тебе нужен перерыв.
- Por favor. Tens de te dar um desconto.
- Доктор Шепард. - Нужен перерыв, возьми его.
- Se precisas de sair, sai.
Грей, мне не нужен перерыв. Если тебе нужен, возьми.
Grey, não preciso de parar.
Мне нужен перерыв. Мы только-только расстались.
Phoebe, deixa-me em paz.
Знаете, вообще-то, мне нужен небольшой перерыв, Мари.
De facto, preciso de uma pausa.
Нет, мне нужен небольшой перерыв.
Não, não, não. Não, não, Preciso de uma pequena pausa.
Серж, мне нужен небольшой перерыв.
Serge, preciso de uma pequena pausa.
Мне нужен будет перерыв, чтобы всё запротоколировать.
Preciso de uma análise de procedimentos e protocolos.
Это - я. Майкл. Я тут звоню чтобы сказать что нам нужен небольшой перерыв..
Estou a ligar para te dizer que acho que precisamos duma pausa.
Не нужен нам перерыв.
Não precisamos de uma pausa.
Это слишком для "мне просто нужен небольшой перерыв от развозки детей на машине", правда?
Um pouco exagerado para : "Só preciso de um descanso."
Тебе нужен небольшой перерыв, Бартовски?
Precisas de uma pequena pausa, Bartowski?
И... зашел глянуть, не нужен ли тебе перерыв от учебы.
E passei para saber se querias fazer uma pausa nos estudos.
Тебе нужен небольшой перерыв.
Precisas de um tempo.
Нам нужен перерыв.
Nôs temos algo para discutir.
Мне нужен перерыв.
- Não, não.
Ты мне подкинула идею. Мне нужен кто-то на операции, кто будет напоминать сделать перерыв, размять ноги, выпить воды. По сути, я буду твоим пациентом.
Preciso de quem me avise para fazer intervalos, para flectir as pernas, beber água.
перерыв 411
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен план 21
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен план 21