English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / О чем я

О чем я traduction Portugais

14,077 traduction parallèle
Ты ведь знаешь, о чем я. там продают не только выпивку.
Sabes que tenho razão, não há nada que não possas comprar por lá!
Это было то, о чем я подумала? Всем оставаться на месте.
- Isto foi o que eu acho que foi?
- Ты понимаешь, о чем я?
- Entendes? - Sim.
Она не входила в мой круг, если вы понимаете, о чем я.
Não era o meu tipo de pessoa, se é que me entende.
Не знаю, о чем я думала.
Não sei o que me passou pela cabeça.
Черная, как грех. Понимаете о чем я?
Negra como o pecado, sabem do que estou a falar?
О чем я только думал?
Em que estava eu a pensar?
- И... вы, вы и я... - О чём именно вы просите?
- O que quer de mim exactamente?
Фрэнсис, тебе придётся сделать то, о чём я тебя просил.
Frances, vais ter de fazer aquilo que te peço para fazer.
- Тогда ты понимаешь, о чём я? - Я... - Нет ничего незаконного.
Então compreende quando te digo que nada é ilegal.
Тебе придётся сделать то, о чём я тебя просил.
Tens de fazer o que te pedi para fazeres.
Я должна ещё раз напомнить и предупредить, Шон, вы не обязаны что-то говорить, но если при допросе вы умолчите о чем-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
Tenho de o avisar novamente, Sean. Não é obrigado a falar, mas isso poderá prejudicar a sua defesa se referir algo posteriormente em tribunal.
Так как весь процесс не о том, о чем должно было быть, я вынужден прекратить дело.
Visto que todo este processo não trata daquilo que é a verdade, eu proponho que seja anulado.
Джейс должнен был тоже его организовывать, но, учитывая то, через что ему пришлось пройти вместе с Клэри... Я не буду ни о чем его просить.
De facto, devia ser o Jace a organizá-la, mas, tendo em conta o que ele deve estar a passar com a Clary, não lhe quero pedir para fazer nada.
Я не знаю, о чём она думала, когда говорила об этом.
Não sei o que ela pensou que te queria dizer.
И я знаю, ты думаешь, что всё, о чём я думал - только о себе... и Клэри, и я не думал о последствиях для других людей.
E sei que achas que só estava a pensar em mim e na Clary e não nas consequências para os restantes.
Я сделал то, о чём меня просили.
Fiz o que me foi pedido.
Я не знаю, о чем вы говорите.
- Não sei do que está a falar.
Я практически подожгла квартиру, а всё, о чём могу думать, как бы попробовать ещё раз.
Quase peguei fogo à casa e só me apetece voltar a tentar.
Я работал над тем, о чём мы говорили.
Tenho estado a trabalhar naquela coisa de que falámos.
Знаешь, о чём я думаю, когда оказываюсь здесь?
Sabes no que penso quando aqui estou?
Я не знаю, о чем ты.
Não sei do que estás a falar.
Я жила, ни о чем не задумываясь.
Eu andava a dançar ao longo da vida.
Росс, я хочу с тобой кое о чем поговорить, но никак не найду нужный момент.
Ross, eu tenho querido falar de uma coisa, mas ainda não tinha encontrado o momento certo.
Полагаю, лучше сначала поговорим о вас, чтобы я мог побыстрее понять, чем вас заинтересовал.
Suponha que você falar primeiro de seu Para que eu possa chegar a um entendimento mais rápido De seu interesse na minha.
Росс, прежде чем продолжать, я хотел бы рассказать тебе кое о чем.
Ross, antes de levar isso adiante, Há certas coisas que eu deveria dizer-lhe.
Проверьте Ханнана на детекторе. Это всё, о чём я прошу.
Dá ao Hannan o teste do polígrafo.
Так о чём это я?
Onde é que eu ia? Certo.
Ты понимаешь, о чём я.
Tu sabes o que quero dizer.
Хочу, чтобы вы знали, если я о чём и жалею за прошедший год, так только о том, что врал вам.
Quero que saibas, que se há uma coisa de que me arrependo neste último ano foi ter-te mentido.
Где лаборатория? Да не знаю я, о чём вы.
- Não sei do que falas, meu.
Могу я просто сказать вслух, о чём мы все думаем?
Posso dizer simplesmente o que penso?
Если ты понимаешь о чем я.
Sabes o que quero dizer?
Я пришел говорить о Лобосе, ни о чем больше.
Vim aqui para falar do que aconteceu com o Lobos, mais nada.
Говорил же не пугаться. Знаешь, отец говорил мне о тьме в этом мире, но... Я понятия не имела, о чем он.
O meu pai disse-me que havia uma escuridão neste mundo, mas não fazia ideia do que queria dizer.
Чувак, ты себя Роем Бетти возомнил наверное, но я не в курсах о чем ты.
Meu, não sei se julga ser o Roy Batty, ou o quê, mas não sei de que porra está a falar.
Представь, что я Оуэн и спроси о чем-нибудь.
Finge que sou o Owen, e pergunta-me algo.
Я вижу Келли, идущую по коридору, мы практически ни о чем не говорим, и я все равно глупею на глазах.
Vejo a Callie no corredor, nós mal nos falamos e eu ainda fico aparvalhada.
Могу я тебя кое о чём попросить? "
Podes ajudar-me numa coisa? "
Ну так сделай то, о чём я тебя просила, и больше не упоминай, что не замешан в проблемах Майка Росса.
Se queres chegar-te à frente, faz o que te mandei fazer. E não me venhas com essa de "não estou envolvido nesta treta do Mike Ross", nunca mais.
Я не понимаю, о чём ты...
Significa que apanhei isto...
Могу я узнать, о чем вы разговаривали?
Posso saber a natureza da conversa que teve com ela?
Нет, я не знаю, о чем ты думаешь, но убери эту ухмылку с лица.
Não, não sei o que estás a pensar, mas tira esse sorriso da cara.
Я сочувствую тебе, Майк, поэтому и не сдал тебя, но я не могу сделать то, о чем ты просишь.
Tenho pena por ti, Mike, e foi por isso que não te denunciei, mas não posso fazer o que me pedes.
Харви, я хотела попросить тебя кое о чем.
Harvey, preciso de te pedir para fazeres uma coisa.
Это то, о чём я думаю?
Estás a dizer o que estou a pensar?
Это то, о чём я думаю?
Estás a dizer o que acho que estás a dizer?
Мне нужно спросить тебя кое о чем, и... Я рассчитываю на честный ответ.
Preciso de te fazer uma pergunta e quero que digas a verdade.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Eu sei o que estás a pensar.
Я конечно проходил литературу на первом курсе, но мне помнится, что сказки о потерях, смерти и ведьмах дают возможность детям справляться со своими страхами на символическом уровне, а это место более, чем реально.
Já passou algum tempo desde que estudei inglês, mas lembro-me que os contos de fadas sobre abandono, morte e bruxas deviam deixar as crianças lidar com os seus medos de maneira simbólica. Mas não há nada de simbólico nesse lugar.
Я понимаю, о чём ты, и мне дороги твои слова.
Eu percebo as tuas razões. E adoro-te por dizeres isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]