English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / О чем я просил

О чем я просил traduction Portugais

155 traduction parallèle
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
о чем я просил!
Ta, me de o material que eu estou ocupado.
Это все, о чем я просил.
É só o que lhe peço.
О, нет, то, о чем я просил тебя - это попытаться найти путь выбросить Спайка прочь из Вольфрам и Харт.
Não. Pedi para achares um modo de tirar o Spike da Wolfram Hart.
Жан-Луи интересуется : "Вы сделали то, о чем я просил?"
O Jean-Louis quis saber. 'Fizeste o que te disse?
Ты нашел то, о чем я просил?
Você descobriu o que eu pedi?
О, приблизительно 10 раз больше, чем я просил раньше.
Paga-me dez vezes mais do que aquilo que te teria pedido antes.
Я тебя не о чем не просил...
Não sei onde está.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, o que eu quero, e nunca lhe pedi nada, é ser co-piloto neste negócio.
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
Pensaste no que te disse?
Я никогда тебя не просил ни о чем и...
Nunca te pedi nada...
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
Pensei que não tinha acontecido nada, que não me tinhas pedido nada, tive medo.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper, fui claro quando me pediste para ser.
- Слушай, я, черт возьми, никогда тебя ни о чем не просил!
Olha. Quero dizer, eu nunca te pedi coisa nenhuma.
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Deus do céu! Depois da mãe se ter divorciado de ti eu alguma vez te pedi alguma coisa? Não.
- Я просил тебя, знаешь о чём.
E eu fui...
- Ты сделал то, о чем я тебя просил?
- Fizeste o que te pedi? - Fiz.
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Por isso, se fizeres o obséquio de fazeres isso o mais cedo possível... isso seria excelente, ok?
- Я тебя ни о чем не просил.
- Não lhe pedi nada.
Фрай, я никогда раньше не просил тебя ни о чём... но, если это не трудно, когда дойдёт до 9-го раунда, дай ему победить.
Fry, sei que nunca te pedi nada, mas se não te importas, quando chegares ao nono assalto, deixa-o ganhar.
Я сделал все, о чем ты, блин, просил.
Fiz tudo o que me pediste!
- А я не о чем и не просил.
- Eu não pedi nada.
Я сделал все, о чем Ты просил, все.
Fiz tudo o que pediste, mas, agora, troças de mim.
У вас есть что-нибудь еще, о чём я не просил?
Têm mais alguma coisa que eu ainda não pedi?
Если я хочу спасти свою шкуру... я должен дать Барэллу ровно то, о чем он просил... именно то, что необходимо для того, чтобы Стэн Валчек от него отстал.
E, se quero brilhar, vou dar ao Burrell exactamente o que ele pediu e exactamente o que ele precisa para o Stan Valchek o largar.
Я не слышал, чтобы он о чём-то просил.
Não o ouvi a pedir nenhum.
Я о чём тебя просил?
O que é que te disse?
- Я тебя ни о чём не просил.
- Não fui eu que pedi nada disto.
Я тебя ни о чем не просил.
Eu não pedi nada pra você.
Да уж, он и меня сумел удивить, когда помог Алексу с тем, о чём я просил.
Pois, ele certamente surpreendeu-me quando ele fez o que fez pelo o Alex.
Ты же знаешь, за почти два года я ни разу не побеспокоил тебя. Никогда ни о чем не просил.
Em quase dois anos, nunca te incomodei nem te pedi nada.
Блин, хоть я и делал все, о чём меня просил папа - и тот меня кинул.
Fiz tudo o que o pai me pediu, e ele também me abandonou.
Я дал ему то, о чем он просил.
- Dei a ele o que pediu.
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Sempre que te pedi algo, deixaste-me entalado.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Arranjaste o que te pedi? - Sim.
Я ни о чем не просил.
Nunca te pedi nada.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
Fiz tudo o que me pediste. Agora podes desaparecer da minha vida e deixar-me em paz.
Да я ее ни о чем не просил.
Meu, eu não lhe peço para fazer nada.
Я делал всё, о чем ты меня просил.
Fiz sempre tudo o que me pediu.
- Я ни о чем не просил.
Eu não estava a pedir nada.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
A Erica Hahn pode ser a próxima Chefe de Cardio. E o Chefe pediu para te dizer que tem algo importante para te dizer. Está bem.
Я тебя хоть раз просил о чем-нибудь?
Quando é que eu te peço alguma coisa?
Я сделала всё, о чем ты меня просил.
Fiz tudo o que me pediu.
Не напрягайтесь. Забудьте, о чём я просил.
Deixem pra lá, esqueçam o que pedi.
Я делал все, о чем ты меня просил. Ты должен о них позаботиться.
Eu já fiz tudo o que queria.
Как насчет того, о чём я просил?
E sobre... o que te pedi para fazeres?
Нет, это немного не то, о чем я просил.
Sterling, a dizer que precisava de uma secretária para o ajudar. Não, não foi bem isso que pedi.
- Я тебя о чем-нибудь просил?
Já alguma vez te pedi alguma coisa?
Я отдал тебе все, о чем ты просил, и даже больше.
Dei-te tudo o que me pediste! Dei-te mais!
Сделай то, о чем я просил тебя, Бен.
Faz o que te pedi, Ben.
Черепаха, я тебя ни о чём не просил, раз нечего было у тебя просить, но сейчас я взываю к своему другу : пусть Джейми - хотя бы подумает?
Turtle, nunca te pedi nada, porque não tinhas nada de jeito, mas peço enquanto amigo que perguntes à Jamie se pensa no assunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]