English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / О чём я прошу

О чём я прошу traduction Portugais

320 traduction parallèle
Послушай, всё, о чём я прошу - это нужное количество бензина, чтобы я добрался до Нью-Йорка.
Só quero saber se chega para chegar a Nova Iorque.
Это всё, о чём я прошу.
É tudo o que peço.
– Всё, о чём я прошу вас – это лишь немного терпения. – Хорошо.
E te pesso para que um pouco de paciência.
- Это всё, о чём я прошу. - Ты...
- Só te peço isso.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Tudo o que lhe estou a pedir é para ir ter com ele, ser muito simpático... dizer-lhe que sabe que algo se está a passar e que quer ajudar.
Нет ты не смотри, а сделай то, о чём я прошу.
Não quero que vejas, quero que faças. Fazes?
Это всё, о чём я прошу.
Era só isso que queria perguntar.
Если ты ещё веришь мне... всё, о чём я прошу...
Se ainda acreditas em mim, tudo o que peço é um encontro.
Встреть меня там... где мы встретились в первый раз. Всё, о чём я прошу.
Encontra-te comigo onde nos encontramos, pela 1ª vez.
Всё, о чём я прошу вас, посмотреть этот номер счёта на компьютере и сказать её имя.
- O que preciso saber é se consegue meter este no de conta no computador
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tudo que estou pedindo, é um lugar... para ficar até meus amigos buscarem-me.
Это всё о чём я прошу, окей?
É tudo o que peço.
Скажи мне то, о чём я прошу, Аэрон, и, возможно, я оставлю твой мир... напоследок.
Diz que é verdade, Aeron. E talvez eu salve o teu mundo... por último.
Больше я... -... ни о чём не прошу.
Tirando isso, nada mais posso pedir-te.
Это все о чем я прошу.
É só o que te peço.
Я ни о чем не прошу, пусть тебя совесть попросит.
Não te estou a pedir nada, é a tua própria consciência que tem de pedir.
Будьте объективны — это всё, о чем я прошу.
Só lhe peço espírito imparcial.
Это все, о чем я прошу вас.
É tudo o que lhe peço.
Два слова, это все, о чем я прошу.
Vai para casa, Rodrigo. Ninguém te censurará por não lutares com o Campeão do Rei.
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу? Как вы можете врываться сюда, точно гестапо...
Acha que não sei o que lhe estou a pedir?
Они могут всё, о чём я их прошу.
O que lhes peço para fazer pode ser feito!
Нас запрограммировали на служение. Да, а я о чем прошу?
- Programaram-nos para servir.
Дай то, о чем я тебя прошу.
Empresta-me apenas a quantia que preciso.
Но если ты не сделаешь, о чем я прошу...
Mas se não fizeres aquilo que peço...
Одну минуту, это все о чем я прошу.
Só peço um minuto.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
És esperta e trabalhadora... e fazes o que eu te disser.
Альберт, я ни о чём не прошу.
Não estou a pedir nada.
Проcто продолжaй мнe приноcить то, о чём я тeбя прошу.
Só preciso que me tragas aquilo.
- Нет, прошу вас, я сделаю всё, о чём вы попросите!
Não, por favor! Faço o que quiserem.
Я ни о чем не прошу.
Não te peço nada.
Это всё, о чем я прошу.
É tudo o que posso pedir.
Всё, о чем я прошу, когда наступит момент - позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение.
Tudo o que vos peço é : quando chegar o momento, conceda ao seu humilde escravo a honra de administrar o castigo dela.
Это все, о чем я прошу.
É tudo o que peço.
Позвони, это все, о чем я прошу.
Se aparecer avise-me... ou diga que me ligue. Por favor.
Это последнее, о чем я тебя прошу.
É a última coisa que lhe peço.
Это все о чем я прошу.
É o que peço.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Unicamente peço que caminhem comigo através do infinito onde constância, quietude e paz, formam um reinado de infinito vazio.
Я только прошу тебя о том, о чем попросил бы любую другую суперзвезду.
Só te peço o que pediria a qualquer estrela.
Все, о чем я прошу – чтобы ты принес билет в мой кабинет до начала матча.
Só quero o talão no meu gabinete antes do pontapé de saída.
Это все, о чем я прошу.
É só o que te peço.
Это всё, о чём я тебя прошу.
É tudo que peço.
Донна, это все, о чем я прошу.
Donna, é tudo o que eu peço.
Знаешь, когда я о чем-то прошу, я хочу, чтобы это было выполнено.
Quando digo que quero algo, quero mesmo.
Каждый раз, когда я прошу тебя о чем-то, ты ведешь себя как лунатик.
Sempre que dependo de ti, começas a agir como uma lunática.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Mãe, este dia é o mais decisivo da minha vida... e tudo o que eu peço é uma hora.. uma hora sem grandes cenas... sem esgotamentos e sem imitações da Meryl Streep... Só uma hora onde tu te comportas como uma mãe normal.
- Это всё, о чем я прошу.
- Não peço mais nada.
Скажи. - Я ни о чем тебя не прошу.
Fá-lo-ei.
- Дядя, все, о чем я прошу...
Tudo o que eu peço, tio...
Это все, о чем я прошу.
Tens de me prometer.
Я ведь не прошу о круглосуточной охране... или о чем-то подобном.
Não estou a pedir protecção permanente. Nada de mais?
Я бы хотел вам помочь, но не знаю как. Я не прошу об одолжении. Я никогда ни о чем не прошу.
Tenho de apanhar o avião para Nova Iorque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]