English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он был женат

Он был женат traduction Portugais

193 traduction parallèle
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
Он был женат?
Ele era casado?
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву.
A Sra. Bates envenenou um fulano com quem estava envolvida quando descobriu que ele era casado, e depois tomou também ela uma dose.
Он был женат.
Ele era casado.
Он был женат четыре раза. Да.
Já foi casado quatro vezes.
Йел был замечательным, он был абсолютно замечательным, но он был женат.
Era absolutamente fantástico, mas era casado.
Он был женат на Лоле Лейн, но Джинджер больше ему подходит...
Ele era casado com Lola Lane, mas Ginger é melhor para ele.
Откуда вы знаете, что он был женат?
- Como sabia que ele era casado?
ОН БЫЛ ЖЕНАТ ЧЕТЫРЕ РАЗА И ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ В 1961 ГОДУ.
Casou-se quatro vezes, suicidou-se em 1961, com 62 anos.
Конечно же, я знала, что он был женат.
Eles viram as cassetes.
Он был женат. У него была семья.
Ele foi casado, com uma família.
"В это время он был женат на женщине по имени Бланш".
Na época, era casado com uma mulher chamada Blanche. "
Подумайте об этом. Он был женат.
E já foi casado.
Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо.
Não deve ser casado, mas é provável que tenha saído de uma relação longa que acabou mal.
Он был женат на мне гораздо дольше, чем на Эмили.
Foi casado comigo muito mais tempo do que com a Emily.
- Он был женат только один раз.
- Só foi casado uma vez.
Сколько раз он был женат?
- Quantos casamentos teve ele?
Он был женат на Элеонор.
Foi casado com a Eleanor.
Ему было 33. Он был женат.
Ele tinha trinta e três anos e era casado.
Если бы он был женат, он бы остался дома.
Se ele fosse casado teria ficado em casa.
Он был женат?
- Ele era casado?
Говорили, что он был женат на самой прекрасной индианке в мире хотя никто не видел её.
Estava destinado a casar com a mais bela mulher do mundo mas ainda ninguém a tinha visto.
Хотя он был женат, он всёравно встретился с ней.
Era casado e queria encontrar-se com ela.
Здесь нет записей о том, что он был женат.
Ele tem razão. Não há nenhum registo dele ser casado.
Он был женат на креолке, Эвангелине Пэриш,... и у них был сын.
Era casado com uma crioula da Paróquia de Evangeline e tiveram um filho.
Я знаю одного парня, он работает в типографии моего отца. И он был женат 15 лет на одной милой даме. А потом на церковном мероприятии он встречает одну женщину.
Conheço um tipo, que trabalha na tipografia do meu pai, que foi casado, durante 15 anos, com uma senhora simpática, e uma noite, conhece uma mulher numa festa da igreja.
Он был женат на её сестре.
Mas ele já era casado com a irmã dela.
Он был женат, но он также был латентным гомосексуалистом.
Era casado, mas também um homossexual reprimido.
И, да, шеф, он был женат. Его жена
A mulher chama-se Christine Thompson.
Он был женат на той противной мелкой дурёхе.
Ele era casado com aquela irritante idiotinha.
Как он мог амурничать со мной, когда сам все время был женат?
Mas, minha querida, estás enganada. Não sou um homem.
Он женат? - Нет, Элвуд никогда не был женат.
- Não, Elwood nunca casou.
И он уже был женат. И когда священник сказал "Аминь", он и пальцем не пошевелил больше.
Terceiro : no minuto em que o padre disse amém, nunca mais trabalhou.
Он не мог жениться, потому что был женат.
Näo pode casar. É casado.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Kepler estava casado com o seu trabalho, e cada aborrecida milha o levava mais perto, do grande Tycho Brahe, cujas observações, ele esperava devotadamente, iriam confirmar a sua teoria.
Он был женат на этом кошмаре...
Nesse tempo, ele estava casado com a Brenda, esse pesadelo.
Он никогда больше не был женат.
Nunca voltou a casar.
Кену было 37, он был импортером вина... и был несчастливо женат на проектировщице мебели.
O Ken tinha trinta e sete, era importador de vinhos e tinha um casamento infeliz com uma mulher que desenhava mobília modular de escritório.
Роберту нравятся женщины, один раз он был женат.
Já foi casado.
Ну, он был женат.
Bem, ele foi casado.
Как же! Он был не просто женат.
Não só era casado...
Он не занимался политикой, хотя был женат на новом члене совета из 11 округа.
Nunca se meteu muito em política, embora fosse casado com a nova conselheira do 11º.
Тогда он был еще женат на Иде, Самуил... я ничего не думала, но он мне нравился.
Na época ele ainda era casado com lda, Samuel... Não pensava em nada, mas havia gostado dele.
С другой стороны, когда они жили вместе, за эти два года, пока он был еще женат,
Um outro ponto, é que quando eles conviveram juntos nesses dois primeiros anos, que ele ainda era casado,
на которой он был официально женат.
Com quem ainda era legalmente casado.
Знаю, что он был женат и знаю на ком.
Com quem foi casado...
Он был когда-то женат на девушке, которая его кинула?
Ele alguma vez chegou... A casar com aquela rapariga? Aquela que o tinha deixado?
Он был трижды женат до этого, она решила, будь, как будет и вот, однажды пришла домой, а он ее не впустил.
Ele já tinha sido casado três vezes. Por isso ela deixou-o "gozar". Uma noite, ela regressa a casa e ele tinha mudado as fechaduras.
- Значит, он все-таки был женат?
Então era casado.
Ну, он женат, а я нет, поэтому... ээ.. был, может быть, немного обижен.
Bom, ele é casado, eu não, por isso, sim, talvez um pouco ressentido.
Послушайте, если бы Тед был женат, он был бы женат, он бы жил в Нью-Джерси, и он был бы женат.
Oiçam, se o Ted estivesse casado neste momento, ele estaria casado, iria viver em Nova Jersey, e estaria casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]