English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он говорит о том

Он говорит о том traduction Portugais

135 traduction parallèle
Иногда за обедом он говорит о том, что думает.
Às vezes ao almoço falava, se algo o preocupava.
Он говорит о том, что прошлое всегда с нами.
Ele diz que o passado nos acompanha sempre.
Он говорит о том, о чём я думаю?
Ele estava a falar daquilo que eu penso que era?
Он говорит о том, что мы должны стереть все, что с нами случилось, Джек.
Ele está falando em apagar tudo o que já aconteceu conosco, Jack. É loucura.
Он говорит о том, чтобы всё бросить и переехать сюда! Ну да, он "говорит" об этом.
Mas só fala em largar tudo e vir viver para cá...
Нет. Он сказал "Я никогда не хотел убивать Майкла" Он говорит о том, что никогда не происходило до этого.
Sou eu a dizer-vos que, se tentarem alguma coisa, vou vê-los a chegar e vou matá-lo.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
Brewster só fala sobre a sua horrível família, mas ainda não pedimos nada que custe menos de US $ 5.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Ele disse que se houvesse alguma possibilidade de nós lhe darmos alguma bondosa de como desfazer o grafiti no interior, ele disse que haveria uma chance de "negociação"
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Parece ter sido uma pessoa maravilhosa.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Os registos mostram que é insubordinado, sem princípios, oportunista, e que viola ordens superiores sempre que lhe apetece.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
O nome de Powell diz-me que ainda se lembra do que aconteceu entre nós.
- Что говорит о том, что он наш парень?
Porque achas que é ele?
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tudo leva a crer que ultrapassa as nossas capacidades, que será um fracasso" e que o ocupante da Máquina perderá a vida. "
И это говорит о том, что он слабее тебя.
O que significa que ele não te possui.
Она пытается разобраться с тем, что очень запутано... Кто-нибудь понимает, о чем он говорит? Я говорю о том...
Se calhar, encoragei-o a esperar por uma ilusão de um casamento e na realidade ele agora vai acabar sozinho.
Лицо и руки жертвы изрезаны Это говорит о том, что он продирался сквозь густой лес
A cara e braços da vítima tinham cortes e arranhões isso indica que ele estava a movimentar-se rapidamente através dos arbustos.
Ничто не говорит о том, что он не должен быть в порядке.
Nada nos diz que ele não esteja bem.
- Это говорит о том, что он много ездит.
- Que dirige pra caramba.
Я сомневаюсь, что он говорит правду о том, как умер Бром, но он подтвердит, что меня там не было.
Duvido que conte a verdade sobre a morte do Brom... mas poderia confirmar que eu não estava lá.
Он говорит, что он спрашивал вас о том, был ли у нас шпион в правящих кругах Олокана.
Diz ter-lhe perguntado se tínhamos um espiao no círculo de Olokun.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе,
A questão é que ele fala muito de ti.
Вы защищаете его, а... он даже не говорит о том, что... происходит в его жизни.
Está a defendê-lo e ele nem lhe conta o que se passa na vida dele.
Уровень феромонов этого парня говорит о том, что он хочет спариться с женщиной.
O nível de feromonas do rapaz sugere que quer acasalar com a fêmea.
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление, он даже не пытался затормозить?
Não é estranho que o Martin Blower tenha perdido o controlo e não tenha travado?
Но фактор риска напрямую не говорит о том, что он опасен?
Mas factor de risco não significa que é um predador, pois não?
Ни одно евангелие не говорит нам о том, что он делал в молодости.
Nenhum evangelho fala do que Ele fez na juventude.
Но прямо сейчас он говорит ей о том, чтобы взять Грэга обратно, и извиниться перед ним.
Mas ele está a dizer-lhe para voltar atrás, pedir desculpa ao Greg e contratá-lo de novo.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов.
O rigor mortis indica que está morto há menos de 24 horas.
Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Já te disse. Tudo o que vimos do Trillo até agora, os antigos vídeos, a entrevista, tudo dá a entender que ele evoluiu.
Авария, в которой он был не пристёгнут, говорит о том, что он — самоубийца.
A sua colisão contra o carro dela sem estar a usar cinto de segurança faz parecer com ele fosse suicida.
Или другой член семьи. Молчание Макбрайда о ней говорит о том, что он что-то скрывает.
Se o McBride não fala dela, é porque está a esconder qualquer coisa.
Рана говорит о том, что он защищался, очевидно, что его убили.
Uma ferida defensiva, evidência clara de um crime.
Все это говорит о том, что он мой противник.
Tudo coloca-o contra mim. Vamos livrar-nos dele.
Вы могли избавиться от него, когда заметили, что он порвался и теперь говорит о том, что вы виновны
Você poderia muito bem ter se livrado dela, quando verificou que estava rasgada, e portanto ser acusada.
Он думает, что мы в Аду. Если бы его интересовало то, что говорит Джейкоб, не было бы речи... О том, чтобы слушать кого-то другого.
Se ele estivesse ralado com o que o Jacob disse, não sugeria que déssemos ouvidos a outra pessoa.
Все говорит о том, что именно он - отец Лорана. Хотя...
Tudo leva a crer que é filho dele.
Э, нет. Видите, он говорит правду, о том, что не забирал мальчика.
Não, está a dizer a verdade quando diz que não levou o rapaz.
- Итак, насколько мы знаем, единственное, что пропало - книги, а это говорит о том, что злоумышленник знал, за чем он сюда шел.
Tanto quanto sabemos, só roubaram os livros, o que sugere que o perpetrador foi lá sabendo o que procurava.
Поэтому мне плевать на то, что Чак говорит о том, что он изменился.
Não me interessa que diga que é um homem mudado.
Его послание было написано с ошибкой, что говорит о том, что он необразован.
A mensagem que deixou tinha um erro, o que significa baixo nível de educação.
- Это говорит о том, что он любит нас обеих.
Significa que o rei ama-nos a ambas.
И что же, это говорит нам о том, куда он пойдёт?
E isso diz-nos para onde vai ele?
И выбор такого оружия говорит нам о том, что он агрессивен, одержим и разрушителен, как и огонь.
E essa escolha de arma diz-nos que é agressivo, obcecado e destrutivo, tal como o fogo.
- То, что он оставляет жертвы в сердце Ривертауна, в центре самих этих зданий, может быть, подсознательно, но говорит о том, что это затронуло его очень глубоко.
Deixar as vitimas no coração de Rivertown, no centro dos edifícios, pode ser subconsciente da parte dele.
Он говорит, что политически целесообразно сделать это сейчас, до того как... СМИ начнут споры о том, что представляет собой понятие теракта, а я пытаюсь ему объяснить... столькими словами, что... я не хочу начинать считать цыплят...
Ele diz que era oportuno politicamente fazer isto antes... que todo um debate sobre a definição do que constitui um acto de terrorismo comece nos mídia e estou a tentar dizer-lhe o tão claro quanto possível que...
Глубокая рана в груди говорит о том что он бы мертв когда оказался внутри.
A facada no peito diz que ele estava morto quando entrou aí.
И оно говорит о том, как на самом деле он к тебе относился...
Mostra o que sentia por ti.
Он... он говорит, что ничего не помнит о том, как погибли зародыши солдатов.
Ele mantém que não se lembra de nada sobre a morte dos ovos de soldado.
Он говорит что надеется о том, что вы не из мягких людей
Ou vamos ambos morrer. Ele diz-me que espera que não sejas delicado.
Это говорит мне о том, что им он сказал, какой суммы будет достаточно.
O que me diz que ele lhes disse quanto chegaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]