О том traduction Portugais
25,703 traduction parallèle
"Уортон, Уортон, Уортон, Уортон." Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
Pois é, não é uma boa música, mas é a história de como construiu o negócio das cinzas da infâmia do pai, é inspirador.
Кстати о том, что дополняет мою картошку, слушай, что написал Рэнди.
Falando em complementar as batatas, ouve o que Randy me mandou.
О том и речь, Святой Отец.
Essa é a questão, Santo Padre.
Или о том, что в детстве ты подвергся сексуальному насилию?
Ou do facto de que sofreu abusos sexuais, quando criança?
Когда я был маленьким, я мечтал лишь о том, чтобы стать кардиналом.
O meu sonho de infância era ser cardeal.
Правду о том, почему ты был отстранен.
Da verdade sobre a razão por que foste posto de lado.
Но... Аладдин... Мы не поговорили о том, что действительно важно.
Mas, Aladino, ainda não falámos do que realmente importa.
Я о том же подумала.
Eu estava pensando a mesma coisa.
Кэролайн, мы должны поговорить о том, что случилось.
Caroline, precisamos conversar sobre o que aconteceu ali.
Но не сказал, о том, что собираешься что-то предпринять.
O que não me disseste era que ias fazer alguma coisa.
Почему Флинн так легко перехитрил нашу охрану? Это наводит на мысли о том, что у него был помощник внутри.
A forma como o Flynn enganou a nossa segurança faria muito mais sentido se tivesse ajuda de alguém interno.
Слушай, я знаю, что... это трудно, говорить о том, что случилось с твоей мамой.
Sei que é difícil falar sobre o que aconteceu à tua mãe.
Не переживай о том, что она думает
Não te preocupes com isso.
Я много думала о том, когда мы были вместе.
Estive a pensar muito na altura em que estávamos juntos.
Раньше я бы провел целый день просто переживая о ней о нас и о том, что происходит.
Mas antes eu passava o dia todo preocupado com ela... Preocupado connosco, com o que aconteceria.
Демон внутри этой девочки знал о том, что случилось в Мехико.
O demónio da rapariga sabia sobre o ocorrido no México.
Но нам очень нужно поговорить о том, что произошло здесь этим вечером.
Mas precisamos falar sobre o que aconteceu hoje,
Я мечтала о том, что у меня будет нормальная жизнь, шанс.
Que eu sonhasse em ter uma vida, uma oportunidade.
А если захочешь узнать обо мне больше, о том, какой я была, ответы... ждут тебя дома.
Mas... se algum dia quiseres saber mais sobre mim, sobre quem eu era antes, irás encontrar as respostas à tua espera em casa.
На днях, когда я вела занятие группы "Девушки, что пишут код", я задумалась о том, как бы выглядели эти оттенки для компьютера.
Ontem há noite eu estava a ensinar programação às miúdas, foi quando comecei a pensar sobre estes dois tipos de tons. Como ficariam no computador.
Нет записей о том, что она работала хоть в каком-то отделе ЦРУ или в другом агентстве разведки.
Não há registos dela a trabalhar para a CIA, - ou qualquer outra agência.
Нет записей о моей службе в армии или о том, что меня пытали в застенках.
Não há registos do meu tempo militar, - ou da minha tortura nesse sitio negro.
Не говоря о том, что происходит с Эммой.
Já para não falar do que acontece à Emma.
Но я просмотрела все книги в поисках какой-нибудь информации, о том, как нейтрализовать воду из той реки, но, боюсь, что там ничего нет.
Mas pesquisei em todos os meus livros como neutralizar a água do Rio das Almas. Mas não encontrei nada.
И продолжаю думать о том, что он нам показал, обо всех тех воспоминаниях.
Continuo a pensar em tudo o que nos mostrou, todas aquelas memórias.
Это вопрос о том, занимаешься ли ты по-настоящему полезным делом или какой-то ерундой, если приглядеться.
Ele pede que você considere se a bagagem que você carrega é realmente necessário, ou se ele poderia apenas ser anulado, se você tentar.
Я говорю о том, чтоб исчезнуть.
Estou falando em desaparecer.
Здесь мама врет мне о том, что не может найти моего настоящего отца.
É a Mãe a mentir para mim sobre não ser capaz de encontrar o meu pai biológico.
Он рассказывал моим мальчикам разные истории о том, кем может быть его отец.
Ele tem contado aos meus rapazes histórias diferentes sobre quem o seu pai poderá ser.
Позаботились о том, чтобы тебя окружали темнокожие люди, которые помогли бы тебе понять себя.
Certificamos de que tiveste as tuas influencias negras para ajudar a compreenderes o teu passado.
Надеюсь, вас порадует мысль, о том, насколько Рэндалл любим.
Espero que te reconforte saberes o quão amado o Randall é.
Просто хочу, чтобы ты понял, на твои вопросы о том, чем занимался Джонс есть ответы, так же, как и на другие. Но это если ты согласишься работать на меня.
Só quero que perceba que existem respostas para todas as suas questões sobre o que o Jones estava a fazer se concordar em vir trabalhar para mim.
- Ты когда-нибудь думала о том, что в этом-то и вся проблема. - Даже после расставания.
Mesmo depois da separação.
Хорошо, но я не шутил, когда сказал, когда говорил о том, что не занимаюсь общественными делами на смене.
Estou bem, mas eu falava sério quando disse ter uma regra rígida sobre conduzir negócios da câmara no CFD.
- Даже если мой опыт именно о том, почему я не должна ехать?
- Mesmo se a minha experiência for o motivo para não ir?
Я говорю о том, что... под твой способ борьбы с преступностью я не заточен.
O que estou a dizer é... O teu tipo de luta contra o crime, - só... não fui feito para...
О том, как ты храбришься.
Tipo tu a fazeres fachada.
Я немного знаю о том, через что вы прошли, но малышка Агнес скоро будет здесь.
Conheço parte por aquilo que passaste, mas... a pequenina Agnes estará aqui em breve.
Ты знал о том ангаре для поезда и не сказал нам.
Sabias daquele hangar para o comboio e não nos disseste.
Никто не работе не знал о нас. Или о том, над чем он работал.
Ninguém no trabalho sabia sobre nós ou no que ele andava a trabalhar.
Знавшим всё о том, как вывести идею на рынок.
Sabia tudo sobre como levar uma ideia ao mercado.
О том что я прекрасна, или что идиотка?
Sobre se eu era brilhante ou idiota?
Я не знаю, что он рассказал тебе о том, что случилось прошлой ночью.
O que é? Eu não sei quantas coisas disse a ele O que aconteceu na outra noite.
После этого вы захотели увидеть дело доктора Коэн и так вы узнали о том, что с ней случилось?
E, em seguida, o detetive Blackstone a convenceu a parar de ir E porque você queria ver o arquivo do Dr. Cohen? Então você sabe o que aconteceu com ela?
Мы решим вопрос о том, как устроить его дома со всеми удобствами.
Ok. Então, vamos dizer queadaptmos as coisas Lá em nossacasa para cuidar dele.
Не было и мысли о том, что у него может быть клаустрофобия.
Não imaginava que ele tinha claustrofobia.
Это о том, что было на прошлой неделе?
- É por causa da outra semana?
Хорошая новость в том, что тебе не надо волноваться о продаже.
Bem, a boa notícia é que não precisas te preocupar em vendê-lo.
Я не сожалею о том, что сделала.
Não me arrependo do que fiz.
Дариус утверждал, бабка знала о том, что его насиловали, но не хотела ничего слушать и наказывала его за жалобы.
Para viver com sua família em Oakland. Darius disse que Sua avó sabia sobre o abuso sexual
В тот единственный раз, когда Дариус попытался поговорить с отцом о том, что с ним случилось, отец смотрел словно сквозь него и будто не слышал ничего из того, что он говорил.
E sua nova família. Em uma única ocasião em que Darius tentou Falar com seu pai sobre o que aconteceu,
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26