English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / О том

О том traduction Portugais

25,703 traduction parallèle
"Уортон, Уортон, Уортон, Уортон." Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
Pois é, não é uma boa música, mas é a história de como construiu o negócio das cinzas da infâmia do pai, é inspirador.
Кстати о том, что дополняет мою картошку, слушай, что написал Рэнди.
Falando em complementar as batatas, ouve o que Randy me mandou.
О том и речь, Святой Отец.
Essa é a questão, Santo Padre.
Или о том, что в детстве ты подвергся сексуальному насилию?
Ou do facto de que sofreu abusos sexuais, quando criança?
Когда я был маленьким, я мечтал лишь о том, чтобы стать кардиналом.
O meu sonho de infância era ser cardeal.
Правду о том, почему ты был отстранен.
Da verdade sobre a razão por que foste posto de lado.
Но... Аладдин... Мы не поговорили о том, что действительно важно.
Mas, Aladino, ainda não falámos do que realmente importa.
Я о том же подумала.
Eu estava pensando a mesma coisa.
Кэролайн, мы должны поговорить о том, что случилось.
Caroline, precisamos conversar sobre o que aconteceu ali.
Но не сказал, о том, что собираешься что-то предпринять.
O que não me disseste era que ias fazer alguma coisa.
Почему Флинн так легко перехитрил нашу охрану? Это наводит на мысли о том, что у него был помощник внутри.
A forma como o Flynn enganou a nossa segurança faria muito mais sentido se tivesse ajuda de alguém interno.
Слушай, я знаю, что... это трудно, говорить о том, что случилось с твоей мамой.
Sei que é difícil falar sobre o que aconteceu à tua mãe.
Не переживай о том, что она думает
Não te preocupes com isso.
Я много думала о том, когда мы были вместе.
Estive a pensar muito na altura em que estávamos juntos.
Раньше я бы провел целый день просто переживая о ней о нас и о том, что происходит.
Mas antes eu passava o dia todo preocupado com ela... Preocupado connosco, com o que aconteceria.
Демон внутри этой девочки знал о том, что случилось в Мехико.
O demónio da rapariga sabia sobre o ocorrido no México.
Но нам очень нужно поговорить о том, что произошло здесь этим вечером.
Mas precisamos falar sobre o que aconteceu hoje,
Я мечтала о том, что у меня будет нормальная жизнь, шанс.
Que eu sonhasse em ter uma vida, uma oportunidade.
А если захочешь узнать обо мне больше, о том, какой я была, ответы... ждут тебя дома.
Mas... se algum dia quiseres saber mais sobre mim, sobre quem eu era antes, irás encontrar as respostas à tua espera em casa.
На днях, когда я вела занятие группы "Девушки, что пишут код", я задумалась о том, как бы выглядели эти оттенки для компьютера.
Ontem há noite eu estava a ensinar programação às miúdas, foi quando comecei a pensar sobre estes dois tipos de tons. Como ficariam no computador.
Нет записей о том, что она работала хоть в каком-то отделе ЦРУ или в другом агентстве разведки.
Não há registos dela a trabalhar para a CIA, - ou qualquer outra agência.
Нет записей о моей службе в армии или о том, что меня пытали в застенках.
Não há registos do meu tempo militar, - ou da minha tortura nesse sitio negro.
Не говоря о том, что происходит с Эммой.
Já para não falar do que acontece à Emma.
Но я просмотрела все книги в поисках какой-нибудь информации, о том, как нейтрализовать воду из той реки, но, боюсь, что там ничего нет.
Mas pesquisei em todos os meus livros como neutralizar a água do Rio das Almas. Mas não encontrei nada.
И продолжаю думать о том, что он нам показал, обо всех тех воспоминаниях.
Continuo a pensar em tudo o que nos mostrou, todas aquelas memórias.
Это вопрос о том, занимаешься ли ты по-настоящему полезным делом или какой-то ерундой, если приглядеться.
Ele pede que você considere se a bagagem que você carrega é realmente necessário, ou se ele poderia apenas ser anulado, se você tentar.
Я говорю о том, чтоб исчезнуть.
Estou falando em desaparecer.
Здесь мама врет мне о том, что не может найти моего настоящего отца.
É a Mãe a mentir para mim sobre não ser capaz de encontrar o meu pai biológico.
Он рассказывал моим мальчикам разные истории о том, кем может быть его отец.
Ele tem contado aos meus rapazes histórias diferentes sobre quem o seu pai poderá ser.
Позаботились о том, чтобы тебя окружали темнокожие люди, которые помогли бы тебе понять себя.
Certificamos de que tiveste as tuas influencias negras para ajudar a compreenderes o teu passado.
Надеюсь, вас порадует мысль, о том, насколько Рэндалл любим.
Espero que te reconforte saberes o quão amado o Randall é.
Просто хочу, чтобы ты понял, на твои вопросы о том, чем занимался Джонс есть ответы, так же, как и на другие. Но это если ты согласишься работать на меня.
Só quero que perceba que existem respostas para todas as suas questões sobre o que o Jones estava a fazer se concordar em vir trabalhar para mim.
- Ты когда-нибудь думала о том, что в этом-то и вся проблема. - Даже после расставания.
Mesmo depois da separação.
Хорошо, но я не шутил, когда сказал, когда говорил о том, что не занимаюсь общественными делами на смене.
Estou bem, mas eu falava sério quando disse ter uma regra rígida sobre conduzir negócios da câmara no CFD.
- Даже если мой опыт именно о том, почему я не должна ехать?
- Mesmo se a minha experiência for o motivo para não ir?
Я говорю о том, что... под твой способ борьбы с преступностью я не заточен.
O que estou a dizer é... O teu tipo de luta contra o crime, - só... não fui feito para...
О том, как ты храбришься.
Tipo tu a fazeres fachada.
Я немного знаю о том, через что вы прошли, но малышка Агнес скоро будет здесь.
Conheço parte por aquilo que passaste, mas... a pequenina Agnes estará aqui em breve.
Ты знал о том ангаре для поезда и не сказал нам.
Sabias daquele hangar para o comboio e não nos disseste.
Никто не работе не знал о нас. Или о том, над чем он работал.
Ninguém no trabalho sabia sobre nós ou no que ele andava a trabalhar.
Знавшим всё о том, как вывести идею на рынок.
Sabia tudo sobre como levar uma ideia ao mercado.
О том что я прекрасна, или что идиотка?
Sobre se eu era brilhante ou idiota?
Я не знаю, что он рассказал тебе о том, что случилось прошлой ночью.
O que é? Eu não sei quantas coisas disse a ele O que aconteceu na outra noite.
После этого вы захотели увидеть дело доктора Коэн и так вы узнали о том, что с ней случилось?
E, em seguida, o detetive Blackstone a convenceu a parar de ir E porque você queria ver o arquivo do Dr. Cohen? Então você sabe o que aconteceu com ela?
Мы решим вопрос о том, как устроить его дома со всеми удобствами.
Ok. Então, vamos dizer queadaptmos as coisas Lá em nossacasa para cuidar dele.
Не было и мысли о том, что у него может быть клаустрофобия.
Não imaginava que ele tinha claustrofobia.
Это о том, что было на прошлой неделе?
- É por causa da outra semana?
Хорошая новость в том, что тебе не надо волноваться о продаже.
Bem, a boa notícia é que não precisas te preocupar em vendê-lo.
Я не сожалею о том, что сделала.
Não me arrependo do que fiz.
Дариус утверждал, бабка знала о том, что его насиловали, но не хотела ничего слушать и наказывала его за жалобы.
Para viver com sua família em Oakland. Darius disse que Sua avó sabia sobre o abuso sexual
В тот единственный раз, когда Дариус попытался поговорить с отцом о том, что с ним случилось, отец смотрел словно сквозь него и будто не слышал ничего из того, что он говорил.
E sua nova família. Em uma única ocasião em que Darius tentou Falar com seu pai sobre o que aconteceu,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]