English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он мне говорит

Он мне говорит traduction Portugais

463 traduction parallèle
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая. и что Вы нуждаетесь в помощи.
E diz que estas filmagens todas não são saudáveis e que precisa de ajuda.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... do I.R.S. disse-me que não podíamos amortizar assim e eu mostrei-lhe a tabela e ele disse, "Esse não é o procedimento contabilístico correcto".
Иду такой, значит, и он мне говорит : " Вик, наконец-то появился умный человек!
Entro, e ele diz : " Vic, até que enfim alguém competente!
А потом он мне говорит "Хочешь вместе поедем на такси в верхнюю часть города?"
E, vai daí, perguntou-me : "Quer dividir um táxi... até à zona residencial?"
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
É muito mau e ele diz que tenho pouco tempo de vida.
Все верно! Он говорит : "Мне чашку кофе без сливок".
Diz : "Traga-me um café sem natas."
Он - моя совесть и говорит мне что хорошо, а что плохо.
Ele é a minha consciência. Ele diz-me o que é certo e errado.
Конечно, он об этом никогда не говорит, но он просто разбит горем. Мне нужно это принять.
Ele nunca fala sobre isso, claro, mas é um homem arrasado.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Estava no mesmo bar e vi o mesmo homem, ele veio até mim e disse...
- А теперь он говорит, что мне наплевать!
- E dizes que não me interesso.
Миссис Лэмперт, если я тот, о ком он говорит, то что мне мешает убить вас прямо сейчас?
- Mrs. Lampert! Se sou quem ele diz que sou, o que me impede de... a matar agora mesmo?
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Маккой сообщил мне о вашем состоянии. Он говорит, что вы умрете, если ничего не предпринять.
O McCoy diz que morrerá, se não fizermos nada.
И это он мне говорит сейчас.
Agora é que ele me diz.
Мне кажется, что он говорит о налогах.
Quem me dera estar em Oldham.
- Мне кажется, он про тебя говорит.
Acho que é contigo!
Он не даст мне роль... и говорит, что можно даже не надеяться, шансов нет.
Ele não mo dá e diz que não há hipótese. Não há hipótese.
А он говорит : "Мне по фигу, давай деньги." Ладно, говорю, Фрэнки.
Eu disse : "Está bem, Frankie". Então, dei-lhe 200 dólares.
О, он говорит мне не волноваться. Это же три тысячи!
"Não te preocupes", diz ele. $ 3.000!
- Он когда-либо говорит обо мне?
Tornou-se major. - E fala de mim?
Он плюёт мне на шею, когда говорит.
- Pára, Alvy! Está-me a cuspir no pescoço. Cospe-me quando fala.
Мне нравится Кролик, потому что он говорит простые слова, например : "Как насчёт обеда?" А ещё : "Угощайся, Винни".
E eu gosto muito dele porque usa palavras simples e curtas como : "Que tal almoçar?" e "Serve-te, Pooh."
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
No outro dia ele chegou-se ao pé de mim e disse...
Мой papa, он говорит мне :
Meu pai me diz : "Figlio mio..."
Правый говорит, я не остановлюсь, левый тоже говорит, раз он не тормозит, зачем мне тормозить?
O da direita diz : "eu não paro". O da esquerda também não para.
После выступления он подошел ко мне. А я, конечно, стояла рядом с мужем. И вот прямо у него на глазах и на глазах у коллег он говорит :
Quando terminou, aproximou-se de mim... eu estava com o meu marido, é claro... e diante dele e de todos os seus colegas, disse :
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
Он говорит мне, что я выгляжу как идиот, когда разовариваю с тобой.
Diz que devo estar doido para estar a falar contigo...
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
E não só : ela gramou. E diz-me quando o patrão dela, o joalheiro... está a enviar pedras para a Holanda..
Он говорит мне :
E me disse :
Он говорит мне, что здесь слишком опасно.
Ele está a dizer-me que é muito perigoso aqui.
- Он говорит, что водил эту машину. - Папа давал мне ездить каждую субботу. Правда, сиденья были из настоящей коричневой кожи.
Os bancos eram cabedal castanho.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Я спрашиваю как тебе этот фильм, а он как будто говорит, не знаю, мне всё равно.
Ou então : "Gostaste do filme?" E lá estava aquela cara outra vez. "Não sei. Que queres?"
Когда я вижу что он есттакую гадость, что-то говорит мне,..
Como cachorros com chili. Uma voz interior diz : "Não podes passar 60 anos com ele."
Он мне никогда не говорит : когда уезжает.
Já não me diz nada.
Он говорит мне : "Ты собираешься узнать о потере."
Disse-me : "vais ver o que é perder".
И она говорит мне что он скульптор. Они живут в Вермонте.
Tenho coisas para fazer.
В общем, он начал играть в футбол и однажды говорит мне, что боится, что его ударят.
Bom, lá começou a jogar futebol americano... e um dia disse-me que tinha medo de levar pancadas.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Diz que é meu médico e que não me deixa fazer isso. Portanto, não me deixa acabar.
У отца там какое-то секретное дело, он ничего мне о нем не говорит.
É um negócio secreto. Ele não me diz nada.
Он не может продать в нем ни одного метра. Это то, что он говорит мне.
Ele não consegue alugar um centímetro.
Короче. Мы сходили на одно свидание, он сразу же попросил меня о втором а потом ни с того ни с сего звонит мне, отменяет свидание и говорит, что больше не хочет меня видеть.
Bom, mas saímos uma vez e ele convidou-me novamente e, de repente, telefona, cancela o encontro e diz que não quer voltar a ver-me.
То, что он говорит обо мне - это ложь.
Não sei porque está a dizer aquelas coisas sobre mim, é mentira.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Ele quer que desistamos de tudo por que trabalhámos durante 13 anos.
Когда мы занимаемся этим с ним, он вцепляется мне в волосы на затылке и говорит мне : " Ах ты, моя жирная свинья!
Enquanto o fazemos, puxa-me o cabelo e agarra-me pela nuca. E diz-me : "Silvia, Diz que és minha escrava!"
Бармен смотрит на стакан. Он в 10 футах от него. И он говорит "Ты говоришь мне ты ставишь три сотни что ты нассышь, прямо отсюда вон в тот стакан, не расплескав ни капли?"
O patrão olhou para o copo que estava a mais de 3 m e disse "Queres que aposte 300 dólares em que acertas daí naquele copo, sem deixar cair uma gota?"
Говорит инспектор Коб. Я разделяю твои чувства к МакЛейну. Но верь мне, он не заслуживает к себе такого внимания.
Compreendo o que sente por McClane mas o idiota não o merece.
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, " Смотри, Титуба!
Então ele veio ter comigo numa noite de tempestade, e disse : " Tituba, olha!
Его тело тяжело давило меня. И он говорит мне на ухо :
O corpo dele esborrachava o meu e segredou-me :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]