English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он старался

Он старался traduction Portugais

191 traduction parallèle
Он старался ради вас.
E ele gosta mesmo de si.
Он старался быть честным человеком.
Ele tentou ser honesto.
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
O jantar de domingo foi um verdadeiro acontecimento. O Strozzi podia ser um gangster insignificante, mas ele tentava dirigir as coisas como se fosse um tipo importante em Chicago. Ele tinha um exército de 20 pistoleiros.
Он старался остановить убийства... дать ещё шанс.
Ele tentou parar de matar, lhe dê uma segunda chance.
Он старался не оставлять меня одного.
Raramente me deixava sozinho.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
E então eu disse-lhe : "Esquece o clítoris, preocupa-te em foder!"
Я нравился ему, и он старался помочь мне как мог.
Ele gostava de mim, e fez tudo o que pôde por mim.
Всю жизнь он старался, чтобы ты был сыт, одет и ходил в школу.
Deu a sua vida para te ver educado, criado, bem alimentado.
Он старался, а ты едва взглянул на открытку.
Ele empenhou-se a fazer aquele cartão. Tu mal olhaste.
Не волнуйтесь, он старался.
Ele está a trabalhar nisso.
Всю свою жизнь он старался избавиться от страха.
Toda a sua vida, ele lutou para se libertar do medo.
- Ты знаешь, что он старался спрятать?
Sabes o que ele está a tentar esconder?
Он старался, но я был не готов.
Era fixe. - Mas eu não estava pronto.
Не то, чтобы нужны были еще доказательства, но... он старался изо всех сил.
Não que precisasse de mais provas, mas... ele realmente passou os limites desta vez.
Знаешь, может он старался бы сильней, если бы не так сильно ненавидел рекламу?
Bem, se calhar podia esforçar-se mais se não detestasse tanto a publicidade.
У него не хватало кончика среднего пальца на левой руке и он старался, чтобы этого никто не заметил.
Não tinha a cabeça do dedo médio da mão esquerda, e era cauteloso para não permitir que vissem essa mutilação.
У него один носок был грязный. Он старался как мог.
Ouviram-no pedir desculpas, por estar vivo.
Он старался изо всех сил держать это от меня.
Ele tentou ao máximo esconder isso de mim.
Понимаешь, он очень старался не заснуть однажды ночью когда пытался добраться до ближайшего города.
Bom, houve uma noite em que ele tentou ficar acordado para apanhar uma diligência até uma cidade vizinha.
Конечно, там было темно,.. ... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Claro que estava escuro, e agora que me lembro ele tentava ficar de costas para mim.
Он героически старался учить Девида тоже.
Ele também tentou desesperadamente ensinar o David.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso que dava à sua filha adorada todo o luxo e conforto, ele sentia que ela precisava da atenção de uma mãe.
Зачем он так старался спасти меня?
Por que é que ele me tentou salvar tão arduamente?
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
Para dizer a verdade, Golde, ele mal tentou.
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
Nessa noite comecei a perceber quão pouco conhecia o Sebastian, e porque procurara sempre manter-me afastado do resto da sua vida.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
Era com se se apercebesse de uma aura byroniana, que achava de mau gosto, e tentasse reprimi-la.
Я старался, чтобы он ничего не заподозрил.
Se depois quiseres falar em mim, diz o que te apetecer que sou um bófia, um cobarde, o que te apetecer.
А он всё старался ей угодить. Покупал ей подарки, раз в неделю водил на ужин в ресторан...
Ele esmerava-se para lhe agradar, comprava-lhe coisas, levava-a a jantar fora uma vez por semana...
Он изо всех сил старался испортить мне жизнь.
Ora, quer tornar-me a vida o mais desagradável possível.
Я так старался быть хорошим. чтобы он принял меня.
Eu tentei ser simpático, para que ele me aceitasse.
Он так старался, мама.
Só Deus sabe como ele tentou, mãe.
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Ele esforçou-se para ser agradável e tu não lhe deste duas palavras no sábado.
Майка бросила Фиона Брукс, виолончилистка из филармонии. И он отчаянно старался ее забыть.
O Mike tinha sido deixado pela Fiona Brooks, uma violoncelista na Filarmónica que ele estava a tentar esquecer o mais depressa possível.
Думаете, если бы он больше старался, у него была бы возможность быть больше лошадиной задницы, чем та, которая он сейчас?
Acham que conseguia, se tentasse?
Он всегда старался уберечь меня.
Estava sempre a tentar proteger-me.
Чем больше я старался, тем больше он уходил в себя.
Quanto mais me esforçava, mais ele se fechava. Tentava, tentava...
Сколько бы он не старался, Пайдосу никогда не поймать Гезида.
Não importa quantas vezes, mas Paedos nunca conseguiu pegar Gezid.
Он же старался держаться как можно ближе к воде.
Ele ficou na água o máximo que pôde.
Он всегда старался поступать по совести ·
E sempre tentou fazer o que estava certo.
Он тут для всех вас старался, а теперь вы ему никто.
Ele ajudou-vos a todos, e vocês não lhe dão a mão.
Он с первого дня старался доказать мне, что он - настоящий солдат.
O Heinrich sempre quis provar o que valia desde o primeiro dia.
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим.
Tentei manter o meu pai afastado de ti, mas ele é obcecado.
Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. Кем бы он ни был.
Eu tentei ser fiel à Sua confiança... e passar a Sua mensagem a todos, fossem eles quem fossem.
Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
As protecções dele não a protegem.
Если бы он старался, его сердцебиение бы увеличилось.
Se estivesse, o ritmo subia.
Он так старался избавиться от наркотиков.
Não pode pedir isso!
Он всегда старался держаться в тени, и избавлялся от жертв, не привлекая к себе внимания.
Eliminava as vítimas silenciosamente.
С тех пор как он был ребенком, Виктор старался соответствовать стандартам своего важного папы.
Desde criança, que o Victor se esforça por estar à altura do pai.
Но он нас любил, и старался поступать правильно, пусть и не знал, как, пусть его сердце и было разбито.
Mas ele amava-nos, e tentou fazer o correcto, mesmo que ele não soubesse como, e mesmo sabendo que tinha um coração partido.
Как он ни старался, он не мог запомнить, что "Б идет после" А ".
Não importa o quanto ele tentasse, nunca se lembrava que o X estava antes do Y.
Он не знал, что я с тобой, а когда понял - старался не получить пулю.
Ele não sabia que estou contigo, E quando se apercebeu disso, estava a tentar não ser morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]