Он так сказал traduction Portugais
1,517 traduction parallèle
- Он так сказал?
- Ele disse isso?
Я и не смотрел. Он так сказал?
Disse :'Beijem o chão e não olhem para cima.'
- Он так сказал? !
- Ele disse isso?
Он так сказал?
- A sério?
Он так сказал?
Ele disse isso?
- Он так сказал? Ну ладно.
Está bem.
Он так сказал?
- Não, ele não fez isso.
Он так сказал. Взглядом.
- Sim, ele fez, com olhos.
С чего он так сказал?
Porquê? Quer dizer...
Вот именно. ОН так сказал.
Exactamente. "Ele disse-nos".
Слушайте. Мистер Рейес сказал, что здесь обо мне позаботятся. И мистер Рейес - мой начальник, так что, раз он так сказал, я могу это устроить.
O Sr. Reyes disse-me que, se cá viesse, resolveriam o meu problema.
Ну, он до сих пор в черном списке, и он до сих пор Майк, Так что я бы не сказал, что он просто тут осел.
Bem, ele continua marcado e continua a ser o Mike, por isso não diria que ele é apenas um cidadão.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Disse que estava tão desligado dos meus sentimentos que todas as pessoas que fazem parte da minha vida morreriam sem saber que eu as amava.
Но именно так он и сказал.
Não faz sentido, mas foi o que ele disse.
Он сказал, что Маккин очень богат и что нам следует помалкивать. Так вот почему вы вернулись домой в Мичиган?
Disse que os McKeons eram muito ricos e que devíamos ficar caladas.
Но врач, который его пришивал, сказал, что у меня замечательные кости, так что надеюсь, он приживётся.
Mas o médico que o coseu diz que tenho uma magnífica estrutura óssea, por isso, esperamos que resulte.
Меня так беспокоит, что же он такое сказал, чтобы отправить тебя в постель к человеку, который олицетворяет... все, чем он никогда не станет.
Estou tão ansioso por saber o que ele disse, que te meteu na cama com um homem que representa tudo aquilo que ele nunca será.
И так, к слову, он сказал, что должен помочь отцу завтра, а Сплетница говорит, что он в списке приглашенных на Ван Дер Билтовскую игру в поло в костюме от Dior.
Sem falar que ele me disse que ia ajudar o pai amanhã, quando a Gossip Girl diz que ele vai estar no jogo de pólo dos van der Bilt vestido com um fato da Dior.
- _ Он _ так сказал?
- Disse que ia fazer televisão?
Пока что все происходит так, как он сказал.
Até agora, foi tudo como ele disse.
Питер сказал, что это устройство передает какие-то данные, и он так же верит, что, возможно, это устройство хранит внешность его последней жертвы.
O Peter diz que este aparelho está a transmitir dados, e também acredita que é possível que estes aparelhos armazenem um padrão da sua última vítima.
Так вот, вот что он сказал мне.
Foi o que ele me contou.
Так он сказал мне.
Foi o que ele disse.
Да он сказал, что ему все равно, куда, так что вы победили...
E ele disse que não se importa onde fica, portanto você vence...
Так он сказал.
Foi o que ele disse.
Оу, он так и сказал?
Ele disse isso?
Во всяком случае, он мне так сказал.
Foi o que ele me disse.
Сначала вы были уверены, что это селезёнка. Потом были уверены, что это печень, хоть он и сказал, что это не так, а теперь вы уверены, что это почки. Это точно почки.
Tinham a certeza que era o baço, e depois tinham a certeza que era o fígado, o que ele vos disse que não era, e agora têm a certeza que são os rins.
Теперь, он сказал мне что покажет, как сделать так чтобы Люси стало лучше.
Ele disse que mostrava-me como pôr a Lucy melhor.
Я ударила его в лицо, И он сказал, если я еще раз так сделаю, он меня убьет.
Bati-lhe na cara, e ele disse que se fizesse isso outra vez, que me matava.
Он сказал, что ты так и сделаешь.
Ele disse que farias isso.
И он сказал что придушит его так что я взяла ребёнка
E disse que ia asfixiá-lo, por isso trouxe o bebé.
Он так и сказал - нашли твои отпечатки пальцев.
Foi o que ele disse, encontraram as tuas impressões digitais.
Это он вам так сказал?
Disse-lhe isso?
"Настоящий же командир... должен быть готов избавиться от бестолковых подчинённых... которые не способны выполнить приказ". Так он сказал!
Claro que, sendo assim, julgar os subordinados incompetentes que desobedecem às ordens é a natureza de um comandante ", disse ele.
Так он мне и сказал, Барнс.
Como se ele fosse contar-me, Barnes.
- Это он так сказал?
Ele disse isso?
Он сказал, что мы можем занимать его дом так долго как захотим.
Diz que podemos ficar na sua casa o tempo que for preciso.
Он сказал, что оценки Майкла выросли так, что он может принять участие в футболе в марте.
Falei com o treinador Cotton. Ele disse que as notas do Michael têm melhorado o suficiente, que poderá jogar futebol na primavera, em março.
"Он умирает" - сказала я, "Так пусть спокойно умрёт дома" - сказал он мне.
"Para morrer tranquilamente na sua casa", respondeu-me.
И он сказал, что не могло так случиться... что тело с парома вынесло на берег в том месте.
Disse que não havia nenhuma forma de que um corpo caído do ferry pudesse chegar a terra naquele local.
В смысле, врач сказал, это из-за психологии, но... Я не смогла дать Алфи другого ребенка, а он так желал сына.
O médico disse que era psicológico, mas... não consegui dar outro filho ao Alfie e ele sonhava com um menino.
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Ele não disse que ia trair, disse apenas que podia trair.
Спасибо. - Да, вот так он и сказал.
- Eu sei, é assim que ele fala.
Он сказал, что его часто дразнят из-за спорта и рисования, и я сказала ему, что не надо об этом так переживать.
Ele explicou que estavam sempre a gozá-lo por causa do desporto e das artes, por isso, eu disse-lhe que não se devia irritar por causa disso.
Ну, не совсем так. Он сказал, что у меня большой прогресс.
Não foi com essas palavras, mas disse que estou a progredir muito bem.
Я сказал ему, что Браунинга, так что он будет в нашей команде.
Mas disse-lhe que era no do Browning, para ele se juntar à nossa equipa.
Он так и сказал?
Ele disse isso?
в центре острова есть свет и ты должен делать так, чтобы он никогда не погасал так ты защищаешь остров твой друг-монстр сказал, что его не от чего защищать
Há uma luz no centro da ilha. Têm de garantir que nunca se apagará, é assim que a protegem. O teu amigo monstro disse que não há nada de que protegê-la.
Так вот, что бы он ни сказал, не верь ему.
O que quer que ele tenha dito, não acredites nele.
Ну, и так как я хорошо сделал свою работу, он сказал, что я могу неделю жить в его квартире бесплатно.
- Bem, porque fiz um trabalho tão bom, que ele disse que podia usar o apartamento dele livremente durante uma semana.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой маленький 39
он такой смешной 25
он так молод 18
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой хороший 19
он такой же 81
он такой сексуальный 17
он такой маленький 39
он такой смешной 25
он так молод 18
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой хороший 19
он такой же 81
он такой сексуальный 17