Она была в порядке traduction Portugais
87 traduction parallèle
Она была в порядке.
Ela estava bem.
Она была в порядке.
Pareceu-me bem.
- Но она была в порядке. - Так бывает с респираторным дистресс-синдромом.
- Ela estava bem com o tubo no peito.
Она была в порядке.
E estava.
А она была в порядке?
Ela ficou bem?
Она была в порядке 2 часа назад.
Ela estava bem duas horas atrás.
Она была в порядке 2 часа назад.
Ela estava bem duas horas antes.
Я просто хочу, чтоб она была в порядке.
Algo que possa ter... Só quero que ela fique bem.
Последний раз, когда я видел Фаору, она была в порядке.
Da última vez que vi a Faora ela estava com o Zod.
Она была в порядке всего минуту назад.
Ela estava bem agora a pouco.
Ее выписали три дня назад Она была в порядке
Teve alta há 3 dias. Estava bem.
Насколько ей известно, минуту назад она была в порядке, а в следующую, уже дрейфовала на волнах своих сокровенных мыслей.
Tanto quanto ela sabe, num instante estava bem e no seguinte, estava à deriva nos seus pensamentos mais íntimos.
- Она была в порядке, сэр.
- Estava bem, senhor.
Весь день она была в порядке, и вдруг...
Esteve bem o dia todo, e de repente...
Нет, ты сказал, что она была в порядке.
Não, disseste que ela estava bem!
Она была в порядке.
Estava bem.
Она была в порядке.
- Estava bem, voltou para festa.
Нет. Она была в порядке.
Não, ela estava bem.
Она была в порядке на прошлой неделе, когда мы говорили по телефону.
Ela parecia bem a semana passada quando nos falamos pelo telefone.
Она была в порядке.
Ela estava bem...
А когда вернулись домой, она была в порядке.
E quando chegámos a casa, ela estava bem.
Когда я её видел, она была в порядке. И не благодаря её любящему мужу.
Estava bem quando a vi, mas, não graças ao seu amado marido.
Я в порядке. Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Ela estava fora de si e começou a dizer que o senhor bebe.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной.
Podia correr bem se ela fosse certa.
Когда ее привезли домой, она была в полном порядке остальное написано в газете.
Quando a levaram a casa, estava óptima. E o resto está aí no jornal.
Все в порядке, она снова была женщиной.
Mas, de repente, voltou a ser mulher.
- Я думаю, что она была слишком в порядке.
- Acho que estava demasiado bem.
Она была в порядке.
Pensei que já tinha sofrido o suficiente.
С лентой все в порядке. Где бы она ни была.
Pelo menos, assim o penso... onde quer que esteja.
это было ужасно. ужасно но бешеная езда за скорой - это была фантастика она в сознании она уже была в порядке в скорой она спрашивала о тебе, Маркус мило с ее стороны
Foi mesmo horrível. Mas conduzir depressa, atrás da ambulância, foi fantástico. Ela está consciente.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Para o pai de Tom, o velho doutor, que imaginava que tinha uma nova doença todos os dias depressa viciou-se até no mais simples teste de coordenação dos seus dias de médico, Ela tinha que ser severa, dizer-lhe que ele não tinha nada de mais.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Acho que ela estava em choque. Porque ela não parava de me perguntar, se eu estava bem.
Она была в порядке, когда я ее принял.
Estava bem quando nasceu.
Она была в другой машине и она в порядке.
Estava no outro carro, está bem.
Она не была "в порядке" 2 часа назад.
Ela não estava bem duas horas atrás.
- Она была в.. эй, все в порядке?
- Era só... estás bem? - Sim.
Она не была в порядке.
Ela não estava bem.
- Я верю, где бы она не была, с ней все в порядке.
Acredito que está bem, onde quer que esteja. E o Arthur?
Вчера ночью она была в полном порядке, а утром внезапно как будто повернули выключатель.
Ontem à noite ela estava bem, esta manhã... de repente... como se um interruptor tivesse sido activado.
С Рэйчел все в порядке Я уверен, кто бы ни был или была уволенная она того заслужила И мы не станем банкротами
A Rachel vai ficar bem, tenho a certeza que quem quer que seja o mereceu e não vamos para bancarrota.
После разрыва она вроде была в порядке.
Quero dizer, ela parecia estar bem depois de terem acabado.
Когда она была здесь последний раз, все было в порядке.
A última vez que ela esteve connosco estava tudo bem.
Она сказала, что была похищена. И она стреляла в одного из своих похитителей в порядке самообороны.
Ela diz que foi raptada, e que deu um tiro a um dos raptores em legítima defesa.
Она обновила его 5 раз за последний час, так что где бы она не была, думаю, с ней, наверняка, все в порядке.
Ela actualizou-o 5 vezes na última hora. Então, onde quer que esteja, está bem.
Давай просто надеяться, что она была права и Лейла в порядке.
Vamos esperar que ela esteja certa, e a Leila esteja bem.
Она была не в порядке, Финн.
Ela não estava bem, Finn.
Серена исчезала и прежде, но мы всегда находили ее, и она всегда была в порядке.
A Serena já desapareceu antes. Nós encontramo-la sempre e ela está sempre bem.
Вы заблуждаетесь, машина в полном порядке, она была в автосервисе неделю назад.
Não sabe do que está a falar. Este carro está bom. Saiu da oficina há apenas uma semana.
Ты уверен, что она будет в порядке, со всей дрянью в её организме? Физически она здорова. Доза была очень маленькой.
De certeza que ela ficará bem, com tudo o que tem em circulação?
Она была врачом, приходила проверить, всё ли у нас в порядке.
Ela era a médica que vinha ver se estávamos bem.
Она была не в себе вчера, но сегодня кажется, она в порядке.
Ela estava fora de si na noite passada, mas ela parece bem hoje.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54